We Remember Jewish Zamość!

 

זמושץ'

 

אימייל אחרון מאווה

חברים יקרים,

 

אני מבקשת לומר לכם שמצבי הבריאותי בכי רע.

 

אך מאידך, אני פוגשת בכל כך הרבה לב על כל צעד ושעל שזה פשוט לא יאמן!

חבל שצריך אדם להגיע למצבי כדי להיווכח עד כמה אנשים הם טובים!

ואני עוד אדם שחשב כך גם קודם. תמיד אמרתי לכל המשבחים אותי על התנדבותי ופועלי, כי רק אני זכיתי, בהכירי אנשים כה ראויים.

אך כעת- פשוט אין לי מילים. אין סוף סיפורים רק לחשוב עליהם עולות דמעות בעיניי!

קחו את ניסיוני לחייכם. אנשים הם טובים! טובים! טובים! נכון לא כולם. וכשם שיש טובים כך יש גם רעים. אך אם תחפשו הטוב שבבני אדם סביבכם, או נגיד בין יהודים, כי זה הניסיון שיש לי, הרי שנפלא כמה טוב לב, אנושיות וחם יש סביבנו. רק תרים!

 

אני מקווה שתרמתי גם אני לחייכם ולמטרה הכה חשובה בעיניי, כמו שיקום הזיכרון האישי, משפחתי וקהילתי ודרך זאת גם לחיבור בינינו לבין הנספים!

שלא יהיו כמי שלא חיו מעולם.

 

באהבה כנה לכולכם,

בני אותו סיפור היסטורי עגום וכואב,

 

אווה בר זאב

 

 

פרידה מאווה

 

הבוקר הלכה לעולמה אווה בר-זאב ז"ל, יו"ר ארגון יוצאי זמושץ', הסביבה ודור ההמשך.

 

את אווה הכרתי עוד בנעוריי, היינו בני אותה כיתה בגימנסיה דביר שברמת-גן במגמה ההומאנית. אווה הייתה תלמידה שהצטיינה במיוחד בספרות.  ארבע שנים ישבנו בכיתת לימוד זה ליד זו, מבלי לדעת שיש דבר נוסף המשותף לשנינו: המוצא, אווה בת למשפחה מזמושץ', ואילו אני - אמי מזמושץ' ואבי מבילגוראיי.  אני מניח שבאותם ימים, כשהיינו בשנות העשרה שלנו, אפילו אם יודעים היינו על המוצא המשותף לא היינו נותנים על כך את דעתנו ייתר על המידה, בראשנו היו דברים אחרים, שעיקרם חיי נוער בארץ שנוסדה רק לפני 16-17 שנים, תקופה בה נוצר המושג "מיתון כלכלי" ותקופה ששיאה היה מלחמת ששת הימים והאופוריה שבאה בעקבות הניצחון המדהים של צה"ל.

 

חלפו שנים, כל אחד הלך בדרכו הוא, ורק לפני כ 20 שנה התגלתה היא לפניי כמנהיגה של ארגון יוצאי זמושץ', ארגון שהיה שם נרדף לשמה. מדי פעם נפגשים היינו גם במסדרונות הקונסרבטוריון הישראלי למוסיקה ברחוב שטריקר בת"א, ומעבירים שיחה שעה שילדיי ובתה היו בשעורים בחדריי הלימוד ואנו ממתינים להם כדי לקחתם הביתה.

 

אווה סיפרה לי אז על הארגון שבניהולה, היה זה התגלמותו של "חזון העצמות היבשות": מארגון דועך שנשם את נשמות אפו האחרונות צמח ארגון ענק, יש אומרים אפילו "מעבר לכל פרופורציה" של ארגונים מקבילים של ערים גדולות כוורשה וקרקוב. וצריך לזכור שמניין יהודיי זמושץ' עד לפרוץ המלחמה היה כ 12,000 יהודים בלבד.  בדחף הבלתי נלאה שלה, בנחרצות, בהקרבה ללא גבול, באי נכונותה להתפשר על קלות כחמורות, בכושר הארגון העצום שלה, באובססיה שלה לרעיון, הקימה את הארגון מחדש, הפיחה בו רוח, וקנתה נפשות [במובן החיובי של העניין] שהלכו אחריה ושיתפו אתה פעולה. וכשלכינוס האזכרה לא הספיק הסינמטק שכרה את אולם המוזיאון לאמנות של תל-אביב, וגם אותו מלאה עד אפס מקום. הפעילות האינטנסיבית, אולי גם הסיזיפית שלה בהנצחת הזיכרון באמצעות הקשר האנושי של הדורות ששרדו את השואה עם בני דור שני ודור שלישי, היו מפעל חייה, יותר מזה, ארגון זמושץ' היה חייה.

 

לפניי כשלוש שנים הגיע אווה בר-זאב לביתי והביאה אתה את רבקה ניב. "ישראל" אמרה, "תכיר את רבקה, היא מבילגוראיי, גם אתה ממשפחה בילגוראיית, למה שלא תקימו את ארגון בילגוראיי בישראל".  אנו חבים תודה לאווה על היוזמה שהפגישה בין רבקה ניב לביני, יוזמה שתוצאתה  הוא המפעל שאנו מקיימים היום שכל אחד מכם, מקבלי מכתב זה, שותף להצלחתו.

 

לפני ארבעה ימים, ביום א' 15.06.08 התקבל בדואר אלקטרוני מכתב מאווה, קראתי אותו והתחלחלתי, היה זה מכתב פרידה, כנראה שהבינה שזמנה הולך ותם, איני יודע מה עבר עליה באותם רגעים קשים כי היא מקפידה בו שלא לשתף את הציבור במצוקתה. היא אמנם מודה בו בארבע מלים בלבד שמצב בריאותה בכי רע, אך לא מובעת בו תלונה או כאב על גורלה. מנגד עולה מן המכתב הכאב והצער על הפרידה מתכלית חייה, מן הארגון ומן האנשים ותודה על ההזדמנות שניתנה לה [שלקחה במו ידיה] להכיר אותם ולחיות בקרבם והזכות לתרום בעבורם. הוא כתוב מתוך השלמה, אך במוח צלול, ויש עמו מסר החוזר על עצמו שלוש פעמים: "אנשים הם טובים" חפשו את הטוב שבהם ותמצאו אותו.

 

הבוקר הלכה לעולמה. אבדה קשה למשפחתה, למכריה, ולארגון שהנהיגה.

 

תנוח על משכבה בשלום.

 

ארגון יוצאי בילגוראיי מביע בזאת את השתתפותו בצער בני משפחתה וחברי ארגון יוצאי זמושץ' בישראל.

 

ישראל בר-און

 

 

  Newsletters | Zamoszczer Sztyme | Jewish ZamośćSynagogue    Opinions Bar Ze'ev; SchatzAn Appeal Internet | Remembrance |

  Order | Message | Links | Translation | Everlasting Name

A Note

This is a personal web site, in the framework of my Jewish Communities commemoration and not the Zamość Organization's,  to which I shall link immediately as soon as it will be available in the Internet!

 Ada Holtzman April 2004

 

May 2007

 

The new web site of  "The Israeli Organization Of Zamość Jewry, Vicinity & Their Descendant" is finally erected at:

 

www.zamosc-jews.org  

 

zamosc.jews "at" gmail.com  Prof. Isi Shak

 

 

NEWSLETTERS

 

Newsletter March 2004 

 Newsletter October 2004

Newsletter February 2005

Newsletter August 2005

Newsletter October 2005

Newsletter March 2006

Newsletter March 2006 (English)

Newsletter May 2006


 

New Web Site 2006 - Appeal 2006

 


 
זאמאשטשער שטימע 1928-2006
 

Zamoszczer Sztyme  1928 - 2006

 

 

Home


A Map

 

Coordinates: 50°43': 23°15'

 

Pinkas Hakehilot, Volume VII, Editor Abraham Wein, YAD VASHEM, Jerusalem 1999, 635 pages, Hebrew, ISBN 965-308-070-9

 

 

ZAMOŚĆ

(District of Zamość, Region of Lublin)

Written by Abraham Kalban z"l
Pages 203-212

 

      Year

Population

The Jews

%

     
      1765 - 1905        
     

1827

5,414 2.874

53%

     
      1857 4,035 2,490

62%

     
      1868 5,825 3,806

65%

     
      1897 11,389 7,034

62%

     
      1910 14,596 9,188

63%

     
      1921 _ 9,383        
      1931 24,241 10,265

42%

     

 

 

Translation of the Article in JewishGen by Morris Gradel

 

 

Home

 

INTERNET

 

The Jewish Community of Zamość – Beth Hatefutsoth Community Page

 

Zamość Genealogy Group on the Internet

 

Zamość Special Interest Group – SIG (Yahoo)

 

JewishGen - The Home of Jewish Genealogy JGFF (JewishGen Family Finder) JRI (Jewish Records Indexing – Poland  |  ZAMOŚĆ Jewish Genealogy |

The Business Directory 1929: Zamość | Yizkor Books Database | JewishGen Holocaust Database

 

Zamosc Ghetto

 

 

Home

 

 

REMEMBRANCE ASSEMBLY

 

Invitation to the  Remembrance Assembly 2006

 

מכתב ליווי להזמנה לדור השלישי

 

Invitation to the  Remembrance Assembly 2005

 

Invitation to the  Remembrance Assembly 2004

 

The Invitation in Hebrew (2004)

 

 

Home

 

Memorandum in Hebrew, March 2004

 

THE ISRAELI ORGANIZATION OF ZAMOŚĆ JEWRY, VICINITY & THEIR DESCENDANTS

10 Be'eri St., Tel Aviv 64682, Israel, Tel/Fax: 00-972-3-5235015

 

 

 הודעה לעיתונות מאי 2007

אזכרה של ארגון יוצאי זמושץ', הסביבה ודורות ההמשך

  במוזיאון תל אביב לאמנות

ביום ד', 30 במאי 2007 בשעה 18:30

  

לפרטים נוספים: בר-זאב אוה, יו"ר הארגון, טל' 03-5235015, 050-474223

תמונות האתר ניתן לקבל בדוא"ל בפנייה לכתובת: e-mail: zamosc.jews "at" gmail.com

 (please replace "at" by @ to avoid spam) 

 

אירוע השקת האתר  

 

הקהילה היא אב-טיפוס ללמעלה מ- 1,500 קהילות יהודיות

שחיו בפולין ובאירופה המזרחית.

בידינו אלפי מסמכים, תעודות, עיתונים לפני המלחמה המכילים תכנים מדהימים שאספנו ו/או רכשנו מגורמים שונים וכן כ- 1000 תמונות המתעדות חיים של עולם שאיננו קיים עוד.

 

חשיבות וייחוד האתר-ארכיון

1.      תרומה למחקר - החשיבות העצומה לאתר-ארכיון הינה בשל ריכוז עושר ונגישות התיעוד. התיעוד נוגע לכל תחומי החיים של קהילה אחת לאורך מאות בשנים.  הדבר יאפשר מחקר רב גווני לחוקרים בארץ ובעולם.

2.      הנצחה וזכרון הנם משימה לאומית חשובה למדינת ישראל ולכל יהדות העולם.

הנצחה וזכרון הם גם כלי מרכזי במלחמתנו בהכחשת השואה והאנטישמיות הגואה.

3.      התרומה לחברה תהיה בנושא ייחודי של שיקום הזכרון האישי, משפחתי וקהילתי. הקהילה הוירטואלית שנקים באתר תביא לגולשים חוויה אוטנטית של כל ההיבטים שהיו בה: חברתיים, כלכליים, חינוכיים וכד'.

דוגמאות למסמכים יוצאי הדופן הנוגעים לקהילה היהודית בזמושץ':

-         פרוטוקולים מישיבות מועצת העיר זמושץ' בין השנים 1918-1939.

-         תוכניות לימודים, מקצועות, שעות לימוד, בכל הרמות בבתי הספר השונים - שמות המורים, מקום הולדתם, השכלתם, בתי הספר בהם לימדו והמקצועות שלימדו.

-         רשימת כל מה שהודפס בבתי דפוס יהודיים בזמושץ' מדי יום אמצעי דרכו ניתן להשקיף על כל ההתרחשות התרבותית, האמנותית, הספורטיבית בעיר.

 

אודות ארגון יוצאי זמושץ', הסביבה ודורות ההמשך

 

אנו ארגון של ילידי העיר זָמוֹשְץ' בפולין, סביבתה ודורות ההמשך. הקהילה בזמושץ' היתה קהילה ספרדית-אשכנזית והתקיימה 360 שנה מאז היווסדה ב- 1580 ועד חורבנה הסופי במלה"ע השניה.

ב- 6.5.1945, מספר ימים לפני שנסתיימה מלחמת העולם השניה באופן רשמי, התאספוּ בתל אביב מספר אנשים מיוצאי זמושץ' וייסדוּ את האירגון - אירגוּן יוֹצאי זמושץ'. המטרות העיקריות שעמדוּ לנגד עיניהם של מייסדי האירגון היוּ:  עזרה דחופה לשארית הפליטה באשר היא ובין היתר יצר קרן להלוואות לנזקקים מיוצאי העיר והעיירות הסמוכות.

בשנת 1988 נבחרו לועד בני הדור השני, ובראשם גב' אוה בר זאב. הארגון פועל מאז היווסדו ועד היום ללא מטרות רווח. החברים מממנים הכל מכיסם ופועלים בהתנדבות גמורה, כאשר כל אגורה קודש לפעילות למטרות נבחרות והן: הנצחה, העברת מורשת ושיקום הזכרון האישי-משפחתי-קהילתי באופנים שונים, על ידי הפקת סרטים, תערוכות, הדפסת ספרים, עזרה בעשיית עצי משפחה, התכנסויות שנתיות (לשלוש האזכרות האחרונות הגיעו למעלה מ- 1000 בני אדם, כשליש היו בני דור שלישי) מזה עשור - מארגן הארגון מסעות-סמינר רב דוריים לפולין בסימן זמושץ' וסביבתה - שגם פה המטרה להתחקות אחרי משפחתו של כל נוסע ונוסע.

כיום מונה הארגון בישראל למעלה מ- 3000 בתי אב (מתוכם עשרות צאצאי משפחות מעיירות הסביבה) ומספרינו הולך וגדל.

רובנו בני דור שני ושלישי (700 בני דור שלישי רשומים).

מרבית 3000 בתי אב הרשומים באירגון הם דור שני ושלישי לפליטים מפולין ששרדו את המלחמה ברוסיה ולא מתו שם מרעב, מחלות, תנאים איומים, קור ועבודת פרך. מאלו שלא ברחו לרוסיה, נותרו אך ספורים!

 

לקבלת פירוט נוסף אודות הארגון, נא לפנות למייל: e-mail: zamosc.jews "at" gmail.com

 (please replace "at" by @ to avoid spam) 

 

 כנס נגד מכחישי השואה

 

 כמחאה וכצעד הפגנתי כלפי מכחישי השואה ברחבי העולם וכנגד "כנס" מכחישי השואה בטהרן - בחרנו בתאריך שונה מזה שהארגון קיים בו את האזכרות במשך 62 שנה. על פי הדוקטורט על יהודי זמושץ' של דר' אדם קופצ'ובסקי מאוניברסיטת לובלין, התאריך שנבחר הוא המועד שמסיים את תולדות היהודים בזמושץ'.

ציטוט:     "לאחר החיסול הסופי של יהודי זמושץ'... רוכזו היהודים שנותרו בעיר במחצית מרץ במחנה של חיל האויר הגרמני. היה זה מחנה עבודה אחרון בזמושץ' ליהודי זמושץ' וליהודים מקומרוב, טומשוב, קרסנוברוד ואף מצ'כיה.

חיסולו של מחנה זה בוצע בערב חג השבועות, ב- 31 במאי 1943. בשיירה של משאיות העבירו כ- 400 אסירים (ביניהם 53 נשים) למחנה מאיידנק.

יש לקבל את התאריך הזה כתאריך המסיים את תולדות היהודים בזמושץ'."  

האתר שיושק, על אף שהצלחנו עד כה (בשל בעיות המימון) לתרגם לעברית ואנגלית רק כ 10% !!!!!! מכמות המסמכים שנאגר. מביא פסיפס כה מדהים של עובדות, שמות, תאריכים, כתובות (של בני הקהילה, בתי עסק, "חדרים" וכד') שגם מכחיש מובהק אינו יכול להם. העובדות מוצקות – האנשים אינם.

 

 
     

 

 

Order Form הזמנה

 

Home

 

THE ISRAELI ORGANIZATION OF ZAMOŚĆ JEWRY, VICINITY &
THEIR DESCENDANTS

10 Be'eri St., Tel Aviv 64682, Israel, Tel/Fax: 00-972-3-5235015

Email: janet "at" bezeqint.net (replace "at" by  "at" to avoid spam)

 

March 2004

 

MESSAGE TO THE THIRD GENERATION

 

If your families hail from Zamość and vicinityIzbica, Krasnobrod, Komarow, Tomaszow Lubelski, Szczebrzeszyn, Bilgoraj, Turobin, Grabowiec, Hrubieszow, Krasnystaw, Tyszowiec, Tarnogrod, Skierbieszow, Jozefow, Frampole, Janow, Rajowiec, Wlodawa, Źolkiewka and Siedlce – you might be interested to hear that about a third of the people at the organization's annual Holocaust memorial last year were of your age group.

 

Moreover, the letters we send out to member families are intended for all ages – meaning you, too – and while we hope that the direct addressees share the letters with their entire families, we know that this is not always the case.

 

If you still live with your parents – consider yourself one of the recipients addressed by our letters. If you who have left home and have a permanent address, please let us have it so that we can send you your own letters. Temporary addresses pose a problem for us since, as a non-profit organization based entirely on volunteers giving of our time and money, it is hard for us to track to you down every time you move house. It is up to you to advise us of changes.

 

It is very important to us to keep in touch with you. You are the beacon bearers carrying memory forward. Step out of "the bubble" and join us, for only those who know where they come from can know where they're going.

 

Please send us your email or mobile phone number (fill in the attached form, and download copies as needed for your siblings to do the same).

  1. By mail   – as above on the letterhead
  2. By fax     – 972-3-5235015
  3. By email – deganiv "at"012.net.il (forms can be downloaded)

 

In addition, we will be happy to help you prepare a family tree reaching back 7 generations. Please note that once our website (currently under construction) is up, you will be able to access a wealth of information about your families and the fascinating communities from which you stem.

 

I look forward to seeing you at the upcoming memorial,

 

Yours sincerely,

Eva Bar-Zeev

Chairperson

 


 

Put an X in the appropriate box. Give forms to your siblings. Not enough space? Make a photocopy.

 

First Name_____________________________ Surname_____________________________ Age __________

Born in ZAMOŚĆ:  grandfather o       grandmother o      mothero      father o    

Family names from ZAMOŚĆ________________________________________________________________

Address ______________________________________________________________Zip Code ____________

Phone _______________________________ email _______________________________________________

 

Married o     Student: Elementary o    High School o     University/College o

Field of Studies _____________________   Working o   Place of Work/ Position_____________________

 

I plan to attend the memorial on 18.4.04 o (invitation following)

at the Tel Aviv Museum of Art, 27 Shaul HaMelech, Tel Aviv

 

I am willing to volunteer for:  the website o Other________________________________________________

 

Even if you don't plan to attend the memorial, please fill out the form and return it to us so that we can keep in touch with you.

~*~

First Name_____________________________ Surname_____________________________ Age __________

Born in ZAMOŚĆ:  grandfather o       grandmother o      mothero      father o    

Family names from ZAMOŚĆ________________________________________________________________

Address ______________________________________________________________Zip Code ____________

Phone _______________________________ email _______________________________________________

 

Married o     Student: Elementary o    High School o     University/College o

Field of Studies _____________________   Working o   Place of Work/ Position_____________________

 

I plan to attend the memorial on 18.4.04 o (invitation following)

at the Tel Aviv Museum of Art, 27 Shaul HaMelech, Tel Aviv

 

I am willing to volunteer for:  the website o Other________________________________________________

 

Even if you don't plan to attend the memorial, please fill out the form and return it to us so that we can keep in touch with you.

~*~

First Name_____________________________ Surname_____________________________ Age __________

Born in ZAMOŚĆ:  grandfather o       grandmother o      mothero      father o    

Family names from ZAMOŚĆ________________________________________________________________

Address ______________________________________________________________Zip Code ____________

Phone _______________________________ email _______________________________________________

 

Married o     Student: Elementary o    High School o     University/College o

Field of Studies _____________________   Working o   Place of Work/ Position_____________________

 

I plan to attend the memorial on 18.4.04 o (invitation following)

at the Tel Aviv Museum of Art, 27 Shaul HaMelech, Tel Aviv

 

I am willing to volunteer for:  the website o Other________________________________________________

 

Even if you don't plan to attend the memorial, please fill out the form and return it to us so that we can keep in touch with you.

~*~

מטעם דור ההמשך... ברכה גולדברג

 

 

Home

 

THE OLD GRAND SYNAGOGUE OF ZAMOŚĆ

 

AN APPEAL
 

 

ארגון יוצאי זמושץ', הסביבה ודורות ההמשך

 רח'  בארי 10, תל-אביב 64682,  טלמסר 03-7651027, טל'/פקס': 03-5235015 

חברים יקרים,

מאז 1997 פעלנו רבות להצלתו ושיקומו של בית הכנסת הספרדי העתיק בזמושץ'.

 

ביולי 2004 יצאה משלחת לפולין לאירוע של גילוי הלוט מלוחות הזכרון בשלוש שפות: עברית, אנגלית ופולנית, שנקבעו על בית הכנסת העתיק בזמושץ' (נבנה ב- 1600). אירוע שסוקר ע"י הטלוויזיה והעיתונות הפולנית. באירוע מרשים השתתפו, חוץ מחברי הארגון, ראשי ערים מהסביבה, נציגי הממשלה למיניהם, השגריר הישראלי בפולין ובנו ואחרים.

 

אנו נמצאים בשלבים אחרונים של הקמת עמותה בה יהיו אישים מכל העולם (כולל מפולין), שתפעל להפיכת ביה"כ למוזיאון ומרכז הנצחה ליהודי זמושץ' וסביבתה שנספו בשואה.

אנו זקוקים לעזרתך!

משלוח תרומות בדואר רשום בשיק

לפקודת:           ועד ארגון יוצאי זמושץ'

לכתובת:           ארגון יוצאי זמושץ', הסביבה ודורות ההמשך

                        רח' בארי 10, תל-אביב 64682

ישירות לבנק: ועד יוצאי זמושץ', מס' חשבון: 011671/02

                         בנק לאומי, סניף עמק ברכה 624

                        * התורם ישירות לבנק, מתבקש לרשום את שמו וכתובתו

                          כדי שנדע למי ולאן לשלוח קבלה! 

 

THE ISRAELI ORGANIZATION OF ZAMOŚĆ JEWRY, VICINITY &
THEIR DESCENDANTS

10 Be'eri St., Tel Aviv 64682, Israel, Tel/Fax: 00-972-3-5235015

Email: janet "at" bezeqint.net (replace "at" by  "at" to avoid spam)

Dear friends,

Varied, intensive efforts have been afoot since 1997 to save and reconstruct Zamość's old Sephardi synagogue.

The unveiling of memorial plaques on the wall of Zamość old Synagogue under the patronage of Mr. Marcin Zamoyski, Mayor Zamość. Took place on Wednesday July 21, 2004.

We are currently setting up a non-profit organization, made up of people from all over the world (including Poland), to campaign to save the synagogue and turn it into a museum and memorial center for the Jews of Zamość and vicinity, who perished in the Holocaust.

Contributions are needed.

 

Please make out checks to: The Organization of Zamość Jewry 

and send them to:  Organization of Zamość Jewry, Vicinity & their descendants
10 Be’eri St.
Tel Aviv 64682
Israel

You can send them directly to:

Bank Account

Zamość Committee

Bank Leumi

Emek Bracha Branch (624)

Account No. 011672/02

 If you send directly to the bank account, please send us your name and address to send you the receipt.

 Thank you in advance,

Eva Bar Zeev

Chairwoman


INVITATION (July 21st, 2004)

 

 

The Israeli Organization of  Zamość Jewry, Vicinity & Their Descendants

Request the honour of your presence at the unveiling
of memorial plaques on the wall of  Zamość old Synagogue
      
under the patronage of

Mr. Marcin Zamoyski, Mayor Zamość


Ceremony:
Zamość City Hall

Av3, 5764

Wednesday July 21, 2004


We will assemble near the Zamość old Synagogue

16,  Perec St., corner of Baziljanska St, at 5 p.m.

Eva Bar Zeev, Chairperson

10 Be’eri St., Tel-Aviv 64682, Israel, Tel/Fax: 972-3-5235015, e-mail: janet "at" bezeqint.net

 

Dress code: formal

 

 

 

Home

 

OPINIONS

 

“HAVE YOU KILLED AND ALSO TAKEN POSSESSION”

UNDER THE CLOAK OF POLISH LAW

 

By Eva Bar-Ze'ev

 

Written in May 2001 and published in "Mizkar", Holocaust Bulletin in Israel

 

 

In July 1997, we, a group of mostly second-generation offspring, traveled to the town of Zamość in Poland, where our parents and forebears were born.

 

The journey was neither simple nor easy; maybe because the beautiful Renaissance city, built by the Italian architect Morendo (and declared by UNESCO one of 100 World Heritage Sites to be preserved) – remained more or less as it had always been, whereas its Jewish inhabitants – our families – no longer filled the streets.

 

The dissonance was deafening.

 

The cemeteries were destroyed, the headstones smashed and used as stones to pave the streets. The splendid Jewish High School (made hideous by Communist “architectural” additions) is populated by Polish children. The ancient mikveh ritual bath (unique, according to studies by Polish experts) houses a bar or jazz club, as the locals call it. One after another, all the sites that belonged to the Jewish Community are being lost.

 

Amid all this, still surviving in its splendor, is the old Sephardi synagogue. Yes, Zamość's Jewish community was Ashkenazi- Sephardi.

 

The synagogue survived World War II because the Germans used it to  stable horses while forcing the town's Jews to build riding tracks… After the war the synagogue served as a carpentry shop. Today, it is used as a city library, to be evacuated within two years.

 

On that day in July 1997, we were filled with a sense of elation at the sight of the splendid building (which belongs to the Jewish community, along with the surrounding grounds where the community offices once stood), and we vowed not to rest until the synagogue was restored to its natural owners – the members of the  former community and, we, their offspring – so that it could be converted into a fitting memorial site for the Jews of the entire district.

 

And so it was. We campaigned, sent off letters to Poland, to anyone who might be able to help. And, yes, the synagogue and all the community property were returned – but not to us.

 

Here, a word of explanation is called for.

 

Before World War II, there were more than 1,500 Jewish communities in Poland. Every community, even the tiniest, had assets. At least a cemetery and a mikveh ritual bath. The larger ones had also a chapel, a residence for the rabbi, a study facility (heder), etc. The larger the community, the more assets it owned, such as synagogues, an orphanage, an old-age home, cemeteries, schools, one or more high schools, a hospital, a community house, etc.

 

The Germans nationalized and plundered individual and community Jewish property. At the end of the war, the Polish government did not abolish the nationalization law, appropriating the property once again.

 

Today, Poland would like to be accepted to the European Union. But what about the ungainly hump on its back –  stolen Jewish property – the private Jewish property being sold and looted every day? What about the community property? To deal with the hump, new legislation came into being – born in sin – and so it remains. Legal? Certainly – by Polish law. Legal, but pardon me – foul, rank, stinking of Nuremberg. Immoral. Inhumane. Unjust.

 

According to a law passed in Poland's Parliament, Jewish private property will be restored only to people who were Polish citizens in… 1999. A veto by the Polish President has meanwhile prevented the law's implementation, the delay being due to its “high cost.”

 

As for Jewish community property – Poland was divided into nine fiefdoms. Nine Jewish communities were created out of the blue (Where did they get their Jews from?). These were subordinated to nine "elected" officials (Who are they? Who appointed them? Why? Whom do they serve? Who checks what they do?). These happy nine, under the cloak of the law, dispose of the property – our property  – as they will.

 

There are no Jews in Poland. They were murdered. The few that survived chose not to stay in the valley of death – Poland. Those who did not leave after World War II, or flee after the Kielce Pogrom  – in which Poles killed Holocaust survivors  –  left for Israel when Gomulka rose to power and Poland's gates were opened. The only ones who remained were Communists, closely affiliated with the authorities. And they, too, were spewed out by Poland in the 60s, expelled and stripped of Polish citizenship. The only Jews left are a few, lonely old people living off pension or those who turned their backs on Judaism: married non-Jews, posed as Poles, and raised their children as such.

 

Now, with the monies, the posts, the wonderful opportunities that fell into their laps – the fiefdoms spawned new "Jewish community leaders." These new feudal masters, the children of intermarriage, lord it over a few dozen old Jews (if any) and dispose of Jewish property as they see fit. Each lord and the formidable industry of Jewish property that fell to him.

 

What is happening on the ground (legally, as said above) is appalling. In one city, the "feudal lord," in exchange for personal favors, gave the municipality a several-story high building downtown along with a quarter of an acre of marshland outside of town.

 

The feudal lords serve their Polish masters as a fig-leaf to cover up the naked Polish robbery, cooperating with them for their own advantage. For their own very great advantage. 

 

Zamość, by the grace of law, came under the feudal lord of Krakow, one Jakobovitch (and Krakow has already founded a dynasty, since the former head of its Jewish community was this one's uncle), who embarked on a clearance sale. In Zamość's new city, the synagogue was sold. The Jewish high-school was sold to the municipality. The old mikve, unique in Poland, was also sold.

 

A sword hangs over Zamość's old Sephardi synagogue.

 

Our petition to the President of Poland earned a polite, self-righteous reply (the letter, itself, it is worth noting, was amazingly stately and elegant, bombastic). It said that according to law, the property was restored to the Jewish community of Krakow (???) and the matter is not within the control of the Polish government. So that even if the question concerns artistic-cultural assets of the first order, as stipulated by the commissioner over Poland's "treasures and antiquities," no one has the authority to intervene.

 

We wrote to the mayor of Zamość suggesting that, if our assets are already being sold – why not use the money, that the municipality would be paying Jakobovitch, to restore the roof of the old synagogue and convert it into a museum. The mayor did not bother to reply.

 

The appointed feudal lord, on the other hand, Jakobovitch, “the head of Krakow’s Jewish community,” did reply. He was full of holy rage: how dared we write to the mayor about the museum! There is a law, he noted, and he will do what he likes; he and the mayor of Zamość, he added, are cooperating. We have made a note of the fact.

 

We are being robbed for a second time. This is our outcry. Does anyone out there hear us?

 

The Israeli government has not done very much. The matter, most likely, was not consistent with the policies of former governments.

 

WIRO – the worldwide organization for the restitution of Jewish
property – is also being used as a rubber stamp for what is going on, to judge by the facts on the ground.

 

The association of Jews of Polish origin in Israel – nothing of the kind.

 

And we – what about us?

 

What is the place of the legal heirs of the 1,500 communities who live outside of Poland today?

 

Who will save the Renaissance gem – Zamość's Sephardi synagogue?

 

The Wonder of  Zamosc Synagogue - Renaissance Fortress

 

  הרצחת וגם ירשת? 

 

Home

 

Poland Must Deal with Its Past

 Stolen Property Must Be Returned to Holocaust Survivors and Their Heirs

 

By Daniel Schatz

 

(Originally published in YNET: http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-3235047,00.html )

 

My childhood was full of magical, well known tales, about characters like Tevye the Milkman, as well as tales of love and joy and everyday life in the shtetls of Poland, told with warmth and wit by my grandparents. There were Moyshe and Sorale and Feygele from the shtetl of Zamosc; people I never met, but who were brought to life through my grandparent’s stories.

 

Some of them became my childhood heroes. As a little boy yet unaware of Auschwitz, I wondered about my grandmother’s sadness: Even when telling funny stories, she seemed to laugh with one eye and cry with the other. I don’t remember when I found out that all characters, so alive in these vivid stories, were murdered in Auschwitz.

 

In recent years I have had several opportunities to visit former Polish shtetls, including the town of Zamosc where my grandmother’s family lived before the Holocaust. These villages are places where Jewish memory has been turned into history.

 

On a one-lane street leading to a small house on Ulica Gesia in Zamosc, I found the house where the Zalcman family once lived. It was from this house that my relatives Moshe, Henale and Avrum Zalcman were deported to the death camp of Belzec, just a few dozen kilometers away, in July 1942.

 

Nothing Left

 

There are no Jews in Zamosc today. No sign of a once-thriving Jewish life is present. The only memories left of Tevye the Milkman, Feter Moyshe and my own family’s legacy are their properties, and the property of thousands of other Jews that was seized by the Nazis during World War II and nationalized by the Polish Communist government after the war.

 

It is estimated that there are currently over 170,000 private properties held in Poland that were wrongfully seized from Jewish victims of the Holocaust and communist terror. These properties have an estimated value of billions of dollars, according to a comprehensive report recently drawn up by experts from the business sector, non-profit and non-governmental organizations at the request of the Israeli government.

 

60 years after the end of World War II and the liberation of the extermination camps, no viable solution has been found to resolve this critical issue.

 

Moral Force

 

Poland was one of the main victims of Nazi Germany, and six million of its citizens - half of them Jews - were murdered by the Germans. Since regaining its independence in 1989, joining NATO and entering the European Union, Poland has established itself as a model for free and democratic states in Eastern Europe and throughout the world.

 

Poland's reputation as a force for moral good would be made greater by reaching a just settlement, acceptable to all parties, on the issue of restitution of private property seized from Polish Jews.

 

The Polish Parliament could take an important step in this direction by passing comprehensive legislation providing for the complete restitution of assets stolen by the Nazis and the communist government. The advanced age of remaining Holocaust survivors makes the matter all the more urgent and the need to act all the more pressing.

 

Clear Standards

 

The international standards are clear. The overriding principle that emerged in the immediate post-war period in Western Europe and was enacted in allied decrees and legislation that has continued to this day (see the recent German Property Law 1990) is that property that was taken from Jewish owners and heirs must be returned, with interest, to their former Jewish owners. A wrong was committed. The wrong must be remedied.

 

 The European Convention of Human Rights (1953), which the Republic of Poland has ratified, states that "Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions" (Article 1). The convention makes it absolutely clear that "no one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.”

 

The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has also consistently advocated that its member states deal with restitution of property stolen by the Nazis in a comprehensive and non-discriminatory way. During its 10th Parliamentary Session in 2001, the OSCE adopted a resolution urging member states “to ensure that they have implemented appropriate legislation to secure the restitution and/or compensation for property loss by victims of Nazi persecution…to Nazi victims or their heir(s) irrespective of their current citizenship or place of residence.”

 

The remaining ghosts of the past must be fought and old offences must be compensated. It is high time we honor the memory of those who were murdered during the Nazi tyranny, and bring justice to the survivors and their heirs by rectifying the wrongful expropriations of property by the Nazi and communist regimes.

 

By intensifying our efforts to return the confiscated properties to their rightful owners and by honoring the memory of the past, we safeguard the fundamental principles of tolerance, freedom and democracy – and help ensure that no child in the future will have to learn his childhood heroes were annihilated.

 

Daniel Schatz is a political scientist and Swedish Candidate for Parliament  

 

 

Home

 

LINKS
 
Poland's Jewish Heritage Under Attack – What Will Remain from the Remains?

 

The Last/Lost Synagogue of Plock

 

We Remember Jewish Inowlodz

 

 

 

Home

 

TRANSLATION OF PINKOS ZAMOŚĆ
 

Pinkos Zamość; yizker-bukh

Pinkas Zamość; in memoriam

M. W. Bernstein

Committee of the Zamość Memorial Book

Buenos Aires 1957

1265 pages - Yiddish

 
AFFIDAVIT by Kuba Cycman of the Editorial Board of the Yizkor Book of Zamość
 

 

THE ISRAELI ORGANIZATION OF ZAMOŚĆ JEWRY, vicinity & THEIR DESCENDANTS

10 Be’eri St., Tel-Aviv 64682, Israel, Tel/Fax: 972-3-5235015

 

Jack Berger

12 Janice Court

Mahwah N.J. 07430-1515

USA

 

Dear Mr. Berger,

 

Please be advised that we reserve all rights to the book, Pinkos Zamość (published by the Committee for Pinkos Zamość, Buenos Aires, 1957).

 

No part of this book beyond five lines may be reproduced in any form by any means (translated, transcribed, copied or quoted) without prior permission from us.

 

If you wish to make use of the book or any parts thereof, you must do so in coordination with us in order to obviate our recourse to necessary action.

 

I and the members of the organization (some 2,300 households) hope that matters can be resolved amicably.

 

Best regards,

Eva Bar-Ze'ev

Chairwoman

 

***

 

THE ISRAELI ORGANIZATION OF ZAMOŚĆ JEWRY, vicinity & THEIR DESCENDANTS

10 Be’eri St., Tel-Aviv 64682, Israel, Tel/Fax: 972-3-5235015

To: Zamość Yahoo group,

 

We hereby give notice that we reserve all rights to the book, Pinkos Zamość (published by the Committee for Pinkos Zamość, Buenos Aires, 1957).

 

No part of this book beyond five lines may be reproduced in any form by any means (translated, transcribed, copied or quoted) without prior permission from us.

 

Anyone wishing to make use of the book or any parts thereof must do so in coordination with us in order to obviate our recourse to necessary measures.

 

Mr. Berger did not receive permission from us, nor did he respond to any of our communications regarding the translation of the said book. Mr. Berger's translation of the book was not reviewed or checked by us.

 

Three pages of the book did come our way indirectly, and these are filled with error. We advised Mr. Berger of same, and notified this forum as well. Mr. Berger chose to ignore our communication.

 

For your information, the book, Pinkos Zamość, is being published without our having seen, checked or approved the translation.

 

Please be warned that anyone purchasing the book may well run the risk of not getting value for money, in addition to being party to an unlawful endeavor.

 

I and the members of the organization (some 2,300 households) hope that matters can be resolved amicably so as to obviate our recourse to legal action.

 

Yours truly,

Eva Bar Ze'ev,

Chairwoman

 

***

 

Affidavit

 

I, the undersigned, Kuba Cycman, Israel resident since 1991, having been apprised of my obligation to tell the truth under penalty of perjury hereby declare that:

 

1.I formerly was resident in the Argentine and in Buenos Aires in 1957 I was an active member of the Committee for Pinkos Zamasc, which published Pinkos Zamość in 1957, hereafter "the book".

 

2. In this capacity I was responsible for raising funds for the publication of "the book" and I handled negotiations with the printer and with the editor of the book, the late Mr. Mardoqueo Bernstein.

 

3. I hereby asserthat I am one of the copyright holders of "the book".

 

4. To date, no person or body, including Jack Berger of t2 Janice Court, Mahwah, N.J. 0743A-1515, U.S.A., has requested my permission to translate, copy or quote from "the book".

 

5. "The book", as stated in its opening pages, is in memoriam of the members of the Jewish community of Zamość who perished in the Holocaust. As such, it is unthinkable that their names be misspelled, misrepresented or deviate from the transcription of same in official Polish records (i.e., maniage an#or birth certificates).

 

 

***

 

Message from Jack Berger June 7th, 2004

 

I do not know why, at this late hour, that I receive this message.

 

Please be advised that  the following representation appears on the verso side of the frontispiece to my translation:


Copyright © 2004 by the Central Committee for Pinkas Zamość

All rights reserved. No part of this book may be reproduced  in any form or by any electronic or mechanical means, including information storage and retrieval systems, without permission in  writing from the publisher, except by a reviewer who may quote brief passages in a review.

 

First Edition

 

  Library of Congress Catalog Card Number 2004090857


This approach is in keeping with my prior approach to translation of Holocaust Memorial Books.

 

I have correspondence going back two years during which I sought the cognizance and permission of the THE ISRAELI ORGANIZATION OF ZAMOŚĆ JEWRY, vicinity & THEIR DESCENDENTS for this work, and their implied consent to my intiative. Specifically, I have a letter from Dr. Eva Bar Ze'ev in which she outlined the order of priority in which she preferreed to see the translation done.

 

In this regard, I supplied her -- two years ago -- with a translation of one of the poems of Mordechai Shtrigler into English.

 

In my endeavors, I never claim ownership of the end product, as is evidenced by the copyright that I place in the book. This English translation is not mine, just  like

 

The English translation of The Zelva Memorial Book is not mine

The English translation of the Dereczin Memorial Book is not mine

The English Translation of The Volkovysk Memorial Book is not mine

 

The finances of getting any of these books printed are on a 'break even' basis, so there are no monies worth speaking of involved. I do not do this work for monetary gain.

 

The book is rolling off the presses as we speak. The distribution of the book will be completed by the end of July. The run will be 160 books, of which I hope half will end up in libraries.

 

The writer of the underlying letter in Dr. Bar Ze'ev's correspondence refers to a copyright that does not exist. There is no such copyright in the published volume, and I am a holder of an original copy of the book. Despite this, I have made every good faith effort to assure that there was full disclosure of the nature of what I was doing.

 

It appears that certain people have taken umbrage to the issue of the spelling of names in their original Polish orthography. I am writing a book in English, and I am translating from Yiddish. My choice of an English rendition is perforce judgemental, and I will use my judgement as I see fit. That is my right as a translator. I seek no one's approval for my choices.

 

Nevertheless, in order to accommodate those who have a concern with regard to such orthography, I have placed a glossary in the back of the book, to map one spelling into the other. This glossary is taken from the website of  THE ISRAELI ORGANIZATION OF ZAMOŚĆ JEWRY, vicinity & THEIR DESCENDENTS, in order to most closely reflect the usage of the city itself.

 

Regards

 

Jack

 

* * *

 

THE ISRAELI ORGANIZATION OF ZAMOŚĆ JEWRY, vicinity & THEIR DESCENDANTS

10 Be’eri St., Tel-Aviv 64682, Israel, Tel/Fax: 972-3-5235015

Tel Aviv June 8th, 2004

 

To Zamość Yahoo Group

 

a. This is the first time that we have heard of any orthography. Perhaps Mr. Berger would be gracious enough to give us the exact source so that we can take a look at it.

 

b. Proper spelling is not matter of "taking umbrage". It is the most  crucial key for future generation to be able to locate their relations.

 

c. Nor do I know to which correspondence Mr. Berger refers. As far as I  know Mr. Berger did not see fit to respond to our letters about the book "Pinkos Zamość" (see attached letter).

 

Yours truly,

 

Eva Bar-Zeev

 

Chairperson

 

Attached:

 

THE ISRAELI ORGANIZATION OF ZAMOŚĆ JEWRY, vicinity & THEIR DESCENDANTS

10 Be’eri St., Tel-Aviv 64682, Israel, Tel/Fax: 972-3-5235015

March 8th, 2004

 

Dear Jack,

 

I enclose the letter I sent to you through the "Interest Group Zamość"  because I have heard that this is a topic for discussion and besides, I  wanted everyone to know how highly I regard your translation.

 

I'm sending the Nov. Newsletter as well.

 

I'm waiting for your answer.

 

Eva

 

T    THE ISRAELI ORGANIZATION OF ZAMOŚĆ JEWRY, vicinity & THEIR DESCENDANTS

10 Be’eri St., Tel-Aviv 64682, Israel, Tel/Fax: 972-3-5235015

March 8th, 2004

 

Dear Jack,

 

I'm thrilled that you've finished the translation of the Pinkas Zamos'c' into English and can't emphasize strongly enough how vastly important your work is. I say the same to everyone I speak to and will definitely

cite it again next week (2.3.04), when we meet to plan the yearly memorial service (18.4.04, the eve of Holocaust Day in Israel), and at the memorial itself.

 

Your translation will also be invaluable for rendering the book into Hebrew for we have many fine translators from English to Hebrew as opposed to from Yiddish to Hebrew.

 

There is just one thing I'd like to mention that, to my mind, casts a pall on the usefulness of the whole work. This is the matter of the spelling of names, as I saw yesterday in the chapter, "Committees of Zamos'c' Survivors".

 

To restore the personal, family, community and collective memory of our 2,264 member households in Israel and numerous others worldwide and, especially, for coming generations - the names must be written as they appear in official Polish records (birth, death, marriage); i.e. in Polish.

 

Part of the reason that our website is being held up is the lack of funds to translate into two languages the vast documentation collected over the past 15 years. The other part is that we mean to write all the names in Polish, which we regard as crucial. Otherwise, no one will ever be able to locate his or her relatives. Certainly not the coming generations. We are trying to build a search engine, into which a name will be fed, e.g.: Cymring (and not Zimmerung)

or

Chajm Szpicajzen (and not Chaim Shpizeisen)

that will retrieve all materials/ studies/ photographs relating to that person, including the various Acts.

 

But the entire project will lose much of its worth if people are unable to cross-reference information to find their given relative.

 

How to get around this problem?

 

I believe, with the help of the book "Everlasting Name", which is a wonderful aid in looking up the spelling of names. In addition to the alphabetical listings of names, on pp. 8-10, there is also a key to the spelling of names in Polish. And I, of course, am prepared to help in any way that I can.

 

Warmest regards,

 

Eva Bar-Ze'ev

 

Chairperson

Organization of Zamos'c'ers & Vicinity, & Successive Generations

 

***

THE ISRAELI ORGANIZATION OF ZAMOŚĆ JEWRY, vicinity & THEIR DESCENDANTS

10 Be’eri St., Tel-Aviv 64682, Israel, Tel/Fax: 972-3-5235015

July 1st, 2004

To: Mr. Arbesfeld

 

Yes, your name was "misspelled" – typos do occur. To pounce on this triumphantly is to misunderstand what memorial books and organizations are all about. There really is no need for wisecracks. It lowers the whole level.

 

You might like to note that in the Zamość Ghetto Population List – 1940, there are 29 members of the Erbesfeld family. (Yes, your family name is written in Polish with "E").

 

I didn't think that in this of all forums I would have to point out the importance of very aspects of remembrance. But things seem to be unclear. Take for example the attached photo of a child from Zamość , killed in 1941.

 

His family name was Fołk, and in Yiddish, can just as easily be read as Polk or Polak. But this would rob him of his name, and he was already robbed of his life.

 

Basically, that's what this whole discussion is about. Robbing the dead even of their names. And the deed done not by those who killed them then, but by us now, those who seek to respect their memory.

 

The Israeli organization of descendants from Zamość and vicinity has been trying to respect that memory for 60 years. I and my colleagues – 2nd and 3rd generationers – ("these people", as you call them) have been actively involved in this endeavor for the past 18 years on a thoroughly volunteer basis. And only because we regard the work as sacred.

 

So, really, wisecracks are out of place.

 

This message does not require a response!

 

Eva Bar Zeev

 

***

>Date: Thu, 24 Jun 2004 21:55:59 -0400

>From: "Doug Arbesfeld"

>Subject: RE: Digest Number 273

 

>How ironic, they spelled my name wrong! Maybe I should sue; I'm calling my

>lawyer right now.

 

>This is harassment of Jack plain and simple.

 

>Doug Arbesfeld

 

 

 

 

 

Home

 

"... I will give them an everlasting name, that shall not be cut off"
Isaiah ch.56, b.5
 
The book "EVERLASTING NAME" published by the Zamość Organization, 
Tel Aviv 2001,  with list of  10,086 names of Jewish men, women, children lived at the Zamość ghetto in 1940.

 

 

Home

 


Interior of the Zamość synagogue, 1930s

 

Jewish Zamość | Synagogue     An Appeal Internet | Remembrance | NewsletterOrder Form הזמנה |  |Message | Links | Translation | Everlating Name

Newsletter March 2004 

 Newsletter October 2004

Newsletter February 2005

Newsletter August 2005

Newsletter October 2005

Newsletter March 2006

Newsletter March 2006 (English)

Newsletter May 2006

 

 

Last Updated October 6th, 2008

 

Home

My Israel

Father

Album

Gombin

Plock

Trip

SHOAH

Communities

Heritage

Searching

Roots

Forum

Hitachdut

Friends

Kehilot

Verbin

Meirtchak

Treblink

Bialystok

Halina

Chelmno

Mlawa

Testimonies

Personal

Links

Guest Book

WE REMEMBER! SHALOM!