![]()
![]()
Halina Birenbaum
Poesia
Translated from Polish to Italian by Mauro Corso, marzo 2006
Halina Birenbaum
La mia vita è iniziata dalla fine
(Moje życie rozpoczęło się od końca)
La mia vita è iniziata dalla fine
Prima ho conosciuto la morte,
Poi – la nascita
Cresciuta nell’odio, nel regno della distruzione,
Soltanto dopo ho conosciuto la creazione
Ho respirato al buio, nel pericolo, nell’appassir dei sentimenti
Questa l’atmosfera dell’infanzia
E soltanto dopo ho visto la luce
Soltanto dopo ho visto il fiorire.
Ho saputo sempre dell’amore
Quando era tremendo e anche peggiore
Persino all’inferno c’era! L’ho incontrato.
La mia vita è iniziata dalla fine e soltanto dopo
È tornata all’inizio. Sono risorta.
Non è stato vano, non è stato vano,
Perché il bene, non è meno potente del male
E così c’è in me forza
Ne sono la prova.
25.02.83
Halina Birenbaum
I versi sono una lingua
(Wiersze to język)
I versi sono lacrime
Un pianto senza voce
Un dolor crescente
Una rivolta interiore:
I versi sono una lingua insolita
Che permette nel silenzio la parola
Un rifugio
Se ci si perde nel folto
Della vita.
26.12.85
![]()
Halina Birenbaum
Poesia dimenticata
(Zapomniany wiersz)
Una poesia dimenticata nel cassetto
Cristallizzata al buio
In attesa di una luminosa ora
Nell’ignominia dimenticata
Inutile
O forse un tesoro disprezzato?
06.04.87
![]()
Halina Birenbaum
Maledetta scrittura
(Przeklęte pisanie)
Maledetta scrittura
Ogni lettera e parola
Sulle guerre
Di ieri oggi una volta
Paura per la prossima
E memoria per la peggiore di tutte
All’origine della mia vita là
Ritorna sempre da me in sonno e in veglia
Come il ricordo del primo amore
(Che paragone!)
Maledetta scrittura
Per la sua implacabile minaccia
E per la vita nella sua eterna ombra.
30.03.91
![]()
Halina Birenbaum
Qualcuno mi ha detto
(Ktoś mi powiedział)
Qualcuno mi ha detto una frase
Che non ho sentito mai
Qualcuno mi ha mostrato una sensazione
Ancora non incontrata
Qualcuno ha stretto forte
La mia mano e ha detto:
Vorrei poterti dire tutto
Quel che non si può
1982
![]()
Halina Birenbaum
Confiteor
(Confiteor)
Mi confesso ad estranei
Tramandando senza posa
La storia dello sterminio
Gli ascoltatori tacciono
Sbalorditi
Su nulla chiedono:
Non capiscono oppure
Troppo si identificano?
Le loro lacrime e gli sguardi
Calano sul mio cuore
Come fiori.
22.02.83
![]()
Halina Birenbaum
Si dice
(Mówią)
Si dice che
Nella tristezza la gente abbandona
Si dice che
Nella tristezza riconosci gli amici
Ed io
Proprio nella gioia son rimasta
Sola
Nella gioia proprio
E la gioia
Si è mutata in tristezza.
27.03.88
![]()
Back to Halina Birenbaum Web Page
Last updated March 9th, 2006