WE REMEMBER JEWISH ROZHAN!
|
|
|
|
|
|
|
75.8
kilometers NNE of Warsaw
52°53' 21°25'
Makow Province, Warsaw Region
|
Year |
Population |
Jews |
|
1808 |
661 |
309 |
|
1827 |
1127 |
310 |
|
1857 |
1507 |
861 |
|
1884 |
2229 |
1159 |
|
1897 |
3721 |
1698 |
|
1908 |
3855 |
2229 |
|
1921 |
3288 |
1648 |
|
1931 |
4268 |
1800 |
Association of Former Rozan Residents in Israel
4 Kvutzat L"G St.
Kfar Saba 44373
ISRAEL
Tel. 00-972-9-7672052
Chairman of the Rozan Association, Mr. Ephraim Ben Dor (Bender) died on August 2006, may he rest in peace. He kept the memory of Rozan with all his soul and with all his might, even when over 90 years of age... with much dedication and determination which should serve as model to all. He purchased the Jewish cemetery in order to protect and save it for generation, last remnant of Jewish existence in Rozan. This web site is dedicated to his memory.
Ada Holtzman October 13th, 2006
|
Adv. Michael H. Traison Angels and Giborim מלאכים וגיבורים לזכרו של אפרים בן דור (בנדר) ז"ל
Dear Michal, |
![]()
![]()
ROZHAN YIZKOR BOOK IN JEWISHGEN
THE YIZKOR BOOK ON-LINE
(NYPL)

THE LIST OF ROZAN HOLOCAUST MARTYRS

![]()
An Appeal
בס"ד
7 Tishrei 5763, 13 September 2002
Dear Friends,
At a gathering and memorial ceremony held in Tel Aviv on May 12, 2002, it was agreed that we would exercise our right to purchase the Jewish cemetery in Rozan in order to retrieve it from foreign hands and prevent it from being used for private construction or other purposes. This is our last chance to preserve one of our more important sites and perpetuate it for the sake of the community. We will be receiving title to the property in our name, allowing its safekeeping for future generations. We are being helped to a great extent to achieve our objective by a number of Polish residents whose acquaintance we made there.
A committee composed of Rabbi Kaner, Mr. Shmuel Broide, Mr. Yaakov Golan, Mr. Moshe Malinak and Mr. Efraim Ben-Dor was set up on the occasion of the gathering to attend to all relevant affairs.
At our first meeting it was decided to approach former Rozan residents in Israel and abroad for donations to save the cemetery. We have already donated thousands of shekels and are calling upon all our people everywhere to make whatever effort they can to achieve the sacred and important goal of perpetuating the memory of our community. If we succeed, our undertaking will spur future generations to visit Rozan in search of their roots.
It is important that we understand that nobody is exempt from playing his part in this mission. Each of us has a member of his family buried there whose voice calls out to us.
The cemetery will be definitively certified as ours according to law by the Chief Rabbi of Poland. All legal aspects are being handled by Adv. Traison, who is offering his services on a voluntary basis. He recently visited Israel, when he met the members of the committee. It was agreed that we must buy the cemetery without delay and resolve other matters later, e.g. paving of an access road to the area, erection of fencing, and construction of a stately headstone and memorial plaque dedicated to the Jews of Rozan.
In our estimation, a considerable sum of money will still be needed. Some of the required amounts have already been obtained. The rest must be raised from additional personal donations from each one of us - because each one of us has a part of him there.
So please do whatever you can to reach out to new donors - persons with means and institutions that are willing to help in this important and sacred cause.
Sincerely,
Perpetuation Committee of Former Rozan Residents
P.S. 1) Please send your donations by November
2002.
2) Please write your checks to "Association of Former Rozan Residents in
Israel."
![]()
THE YIZKOR BOOK OF ROZAN
The English Part of Rozhan Yizkor Book was typed by Mark Schwartz and Ada Holtzman September 2002 and will be submitted to JEWISHGEN Yizkor Books database.
ROZHAN MEMORIAL BOOK
Editor:
Benjamin Halevy
The members of the Editing Board:
Mordechai Armoni (Zamek)
Aryeh Buchner
Ephraim Ben-Dor (Bender)
Schmuel Grushka
Pessach Mlinek
Nathan Wygoda
Published by the Rozhan Organization and Sigalit Publishing House
(C)
All Rights reserved
Printed in ISRAEL
Tel Aviv 1977
| The Editing Committee | Preface |
5 |
| Bejamin Halevy | With This Book |
6 |
| Aryeh Buchner | This Was Our Little Town |
7 |
| Aryeh Buchner | Rozhan: an Historical Sketch |
8 |
| Aryeh Buchner | On History of the Town |
14 |
| Shalom Perl | Rozhan, Landscape and a Dream |
16 |
| Efraim Ben-Dor (Bender) | The Story of Rozhan |
20 |
| Itzchak Magnushever | Evidence Given by a Child |
31 |
| Simcha Shafran(Shaftanovich) | When the War Broke Out |
32 |
| Frieda Sarig-Eisenberg | I Was Fifteen Years Old |
34 |
| Rachel Weiser-Nagel | I Was Just Thirteen |
40 |
| David Prath | What I Remember |
43 |
| Mina Mlinek - Magnushever | Troubles and Horrors at the Beginning of the War |
32 |
| H. H. B. | In the Ghetto and in the Camps |
68 |
| Pessach Mlinek | From The Scrap-Book of Horror |
78 |
| M. Czechanover | Boys from Rozhan among the Fighters |
87 |
| A. Buchner | I Visited Maidanek |
90 |
| Nathan Wygoda | Rozhan, Could I Ever Forget You? |
91 |
| Nathan Wygoda | Rozhan Relief Committee in New York |
93 |
Eight years have gone by since we first began preparations for this book on the Jewish community of Rozhan, until at long last it can be published now. It was a great effort made by a number of people devoted to the weighty and difficult task to erect a fitting memorial to our community. It is what other communities of Israel have done and no doubt it is the right thing to do for the people of the book.
Rozhan was no different from other Jewish townships in Poland that are no more, but to us, who were born and grew up there, she has something unique.
It is not only the landscape, the topographic situation on the high bank of the River Narew. It was also the Jews, who had been living at the place for generations, rebuilding it stubbornly and assiduously many times. In fact after each of the many wars that swept over the region, that lies on the road from Russia to Warsaw.
Those were homely Jews of all social strata, orthodox and freethinkers, Zionists and anti-Zionists. Above all we have at heart the Jewish youth of Rozhan that took upon itself the task to redeem the world and the nation - and only few of them have reached the final haven of rest here in Israel, while others, of the few who did survive, have found shelter in the West and built their homes there.
It is the intention of this book to keep our past alive and to preserve the shining memory of those who lived and were active there, to show that they were not anonymous and to describe their striving and struggling to maintain a definitely Jewish, religious, social and political existence. This book wants to tell future generations how the Jews of Rozhan created Jewish life in the midst of a hostile environment, how they built for themselves the framework of a society and filled it with deep-rootednational val, how they created their own institutions, that were able impose their authority - after democratically arrived at decisions with no governmental powers behind them. The book also wants to keep alive the old Jewish spirit maintained by our people everywhere, the rule "Jews stand by each other" that found its expression in individual help as well as in organized assistance such as various mutual funds.
The book is also meant as a memorial to the tragedy of our people. Jews of Rozhan had to run for lives during the very first days of the war, and one after the other they fell as victims on the bloodstained roads of Poland. Some survived after having passed througthe hell of exile in the vastness of Russia and Siberia and back; only a few were lucky enough to reach Israel and to build new homes here.
The book contains about 600 pages and it reflects a collective effort. It was not easy to obtain the material, as there are next to no writers among our people. So we had to apply to as many of our townsfolk as possible in order to make them talk or write - those who did write were a minority and most contributions were given orally and had to be taken down. We endeavoured to get in touch was many as possible and to give a rounded out picture of the town, its history, people and folklore, but we feel that in spite of all ocould not note everything worth remembering. All we can say is that we have done our best to present a many-sided picture of everything that was human and Jewish and good.
Financing, too, was not an easy task. It was, in fact, more difficult than we had originally assumed it would be. We had no millionaires to draw upon, neither here nor in the U.S., who could or would have donated the necessary sums. It was therefore the right thing to start work with the means at hand, trusting that our brethren in the U.S. and elsewhere would come in as soon as would have something to show them. And thus it was done. We collected some funds here and set to work. In 1970 our friend Efraim Ben-Dor visited the U.S. and. in a number of meetings with our townsfolk there, managed to open the doors. They promised to contribute written material and began to transmit funds. Thus encouraged we stepped up activities. Next faced the difficulties of editing - and there is no need to go into details - the facts are well known. It was a bold, but necessary decision to change the editor. The task was taken over by the writer Benjamin Halevy, a new impetus was given and in spite of temporary delays we can now lay the book before you in its present form.
One of the difficulties we had to face lay in checking and verifying the material. We tried to interrogate different people, wherever facts were open to doubt. In spite of this it is possible that here and there errors have crept in or that the list of the victims contains misspellings - for which we must beg the forgiveness of our readers. It is next to impossible to bring out a book like this absolutely free from errors.
Certain events come back in several accounts. This was unavoidable, as everybody had to be given the opportunity to present matters as he had seen and experienced them and in his own words. That's also why the material is not of uniform quality. We omitted very little, only in cases where, in our opinion and that of the editor, Benjamin Halevy, matters were redundant or not fit to print.
Putting in the pictures presented a peculiar problem. The principle we adopted was to given an objective presentation of our town's realities. We, therefore, preferred pictures of organized groups (movements or parties) or other bodies bearing a well-defined character, to pictures of chance gatherings. We gave, however, our people a practically unlimited opportunity to preserve the memory of their families in pictures or in writing. We regret that many did not make use of this opportunity in spite of our repeated requests.
The book appears in Hebrew and Yiddish and parts of it in English, too, for those who live in distant parts. Apart from the historical sketch a number of contributions were chosen for English translation to cover a variety of aspects according to the judgement of the editor. A number of texts of general interest he selected and translated from Hebrew to Yiddish or vice versa. The greatest part of the book is naturally in Hebrew, as it is meant for the generations to come in Israel, the only place where the memory of our people can be kept alive, the only place on earth where our national existence has a future.
The death of Arieh Buchner of blessed memory was a loss to all of us and a heavy blow to those engaged in having the book published, in which he took such a prominent part. However the work went on until the editor and the editing committee has now been able to complete it.
We would like to thank all those, here and abroad who assisted in its preparation and final publication; to those who wrote down their accounts or gave them orally or gave us documentary evidence, to the people of Rozhan, who donated the necessary funds, to the editor Benjamin Halevy, who gave the book its shape and invested great efforts and knowledge, to the proprietors of the "Ofer" Printing Press who performed their difficult task with an open heart and mind, far beyond any obligation. Our heartiest thanks to all -and blessings! In the month of March 1977, Adar 5737. The Organization of Jewish People from Rozhan.
The Editing Committee.
WITH THIS BOOK (Return to Contents)
Another book is being added to the long list of memorials to Jewish communities exterminated In Europe - it is devoted to the memory of the community of Rozhan. To many not connected with this town it will be no more than just another book, but to those born at the place on the river Narew it will mean much more; it is the fulfillment of a pledge to the sacred memory of their dearest, cruelly destroyed in a way unparalleled ever in our history. It is also a testimony for our generation to remember and for generations to come and learn the glories of our Jewish past that is no more.
To the people of Rozhan such a book is invaluable. They are unable to visit the graves of their dears as is the custom with Jews and Gentiles alike, there to cherish the memories of parents, brothers and sisters and to keep Jahrzeit for those whose tragic fate is ever present in the mind and burns the soul. People of Rozhan will read this book or merely skim through it and images of their past, of a happy childhood and the tempests of youth, above all the images of close friends and relations will rise before their eyes, of a past that was both rich and glorious and somber, a shining island of Jewish life within a sea of Gentile hatred. How sad that all this was wiped out and nothing is left but memories stained with blood, that are now bound up in this volume.
Yet the book concerns not only the people from Rozhan. The history of a nation and its image are made up from thousands of single bricks and this is just such a one. Historians and other writers will find here, as in similar books, a wealth of material and information about the spiritual and moral attitudes of polish Jewry.
The book contains sparks of human greatness and of Jewish heroism and we hope that somebody will use them on a wider Jewish scope.
I am neither a native of this township nor of Poland and originally undertook the editing as a professional writer, but very soon the contents took hold of me. One cannot do the editing without being deeply moved even to real admiration. Inevitably the heart becomes involved if one is Jewish and if your home and most of your relations, too, were lost in the Holocaust. More than once, when working on one of the contributions, most of all, when it was of a survivor who had been through the horrors, tears choked me and the pictures haunted me for days. Now that the important and painful task is fulfilled, I am thankful for the opportunity to join the handful of devotees owing to whom we can now say, "Our work is done". They have completed a very difficult and time-consuming task which, sometimes, was alsofrustrand I wish to express my thanks to them, also to tell the readers how much they should appreciate their achievement.
I still had the opportunity to meet your distinguished member, Arieh Buchner and to talk with him about the book and the editing. I owe still more to those who are still with us - and may they enjoy long years, - Mordechai Armoni, Pessah Malinek and Nathan Wigoda who took a great share in the book. Above all, it was your friend Efraim Ben-Dor who took upon himself the care of both essentialsand details and showed great devotion and also ability as a publisher.
I wish to thank you, people of Rozhan for the privilege you gave me to help in erecting this memorito your community, that was deeply rooted in Jewishness, active, and well deserves to be remembered forever.
BENJAMIN HALEVY
Aryeh Buchner
THIS WAS OUR LITTLE TOWN (Return to Contents)
Who are those who are left? - A mere handful of people in Israel and fewer still abroad, scattered all over the world. The Jewish community of Rozhan, some 3000 souls, has been exterminated. It was a poor small place but had its peculiar charm. It was very much alive and struggling for its existence.
And what, in fact, couldn't you find there? Mitnagdim and Hassidim of differeRabbis, traders and craftsmen (a gamut of all parties), youth movements, libraries and drama circles, celebrations and performances, sports ex.
Everyevent in town was everybody's concern. Who wouldn't remember the weddings? Everybody hurried out for the Chuppah, as if it were his own or one of his close relations. On such occasions you could meet all the young people of the town.
And the performances. They used to begin at 10 or even 11 at night, when elsewhere they usually end. They took nearly twice as long as necessary and the audience could hear the text twice - first from the prompter and only afterwards from the actors - nobody complained that the actors didn't know their parts by heart. Performances would last till dawn and by then it was no longer worthwhile to go home to sleep. Therefore one used to chat or stroll along the road to Pultusk till sunrise. That's what our township was like.
And, yes, we also had thieves - of a special brand: they used to purloin books from the libraries. These were cultured thefts, such as our neighbouring towns couldn't boast of.
And in cases of bereavement the news spread from house to house and charitable women would get busy. Help was needed and it had to be given quickly, and therefore must be collected fast; and then you could see these women go from house to house begging - not for themselves - to extend hidden assistance and to "rescue a soul in Israel".
When holidays approached, the town was decorated, children ran about freshly washed and combed in holiday clothes near the synagogues and prayer meeting rooms; a festive atmosphere filled the town.
That's what our town was like - but it is no longer there and we shall see it no more; it is lost and gone and will never return.
Aryeh Buchner
ROZHAN: AN HISTORICAL SKETCH (Return to Contents)
The Sources
We quote here information about the history of Rozhan and its Jews from six sources: these are nearly all the records extant. Unfortunately nearly all the information stems from Christian sources and even those who did not purposely belittle the impact of Jews on the town, did not give them full consideration.
We proceed by chronological order and begin with the Encyclopaedia Povschechna. Under the entry "Rozhan" very little is said about Jews, although (or maybe because) the writer was a Jew. Next comes the "Slovnik Geographiczny" complied and edited by the Catholic Church. This source has more to tell about Jews than the former. They are named Israelites and not "Zhid'
- to stress the editor's impartiality; however, he too doesn't attach much importance to the Jews of Rozhan and gives hints rather than details.
Only from two Jewish sources: Evreiskaya Encyclopaedia (1908-1913) and from the "Book of the Council of the Countries" from the years 1533-1760 do we learn of the existence of a Jewish community in R. in the 16th century. This means that Jews were not just living there in the past (in the Middle Ages) but they were organized in a way parallel to that of the state in which they lived, regarding jurisdiction, administration and legislation.
The Ev. Enc., which was financed by Jewish philanthropists, the baron Ginsburg and others, has a meager text but its data are reliable. Unfortunately they were gathered from official Russian records for the years 1847-1897 and nothing is said of earlier periods. The aim was not to compile an encyclopaedia, as the name would indicate, and many items relevant to the subject are omitted. There are no details of occupations, ethnography, jurisdiction, social affairs etc. Even on demography there are only figures and percentages and nothing more.
"The Book of the 4 Councils" fills in the gap to some extent and from it we learn that Rozhan had an organized community as early as the beginning of the 16th century and was one of a small numbof communities in Poland to contribute to the budget of the country-wide organization.
Thus we were compelled to glean details about the Jewish population of Rozhan from the Jewish historians such as S. Dubnov, J. Shipper and A. Levinson.
There are a great number of relevant passages scattered over their writings, mostly dealing with the Jews of Mazovia and R. among them.
The "Book of Rozhan" describes the period before the destruction. It is to us a last document of a community that was exterminated and has ceased to exist. We know how careful the committee was in compiling and collecting all facts and details as adduced by the various participants. We can, therefore, regard it as a popular historic source for our times and we can safely draw upon it for details to characterize Rozhan that was and is no more.
Old Jewish Rozhan
Of the history of Jewish settlement in Poland - and especially so in Mazovia - very little is known to us because of the lack of documentation. There are two reasons for this.
a) For hundreds of years the local princes, peculiarly those of Mazovia, enjoyed constitutional freedom and were practically independent from the central government and its legislation. Therefore we find next to no documents relating to their existence in the Polish royal judiciary archives.
b) Jewish communities enjoyed full internal autonomy, according to the Jewish Constitution (Constue Judo) the "Bill of Rights" given by Boleslav of Kalisz, the "Laws of Magdeburg"; proceedings were registered only in the books of the communities and by the rabbinical courts. All these records have ''vanished" accidentally or on purpose and no official administrative or judicial sources are left to supply us with information on our subject.
In this R. is no exception. All we shall be able to say about the history of Jews in Rozhan is therefore largely conjectures drawn from what we know about Mazovia. (However, history has never refused to draw conclusions from conjectures among the rest.)
It is well known that Jews settled in Mazovia, as elsewhere in Poland, near fortified places and administrative centers and we may assume the same for Rozhan, where circumstances must have been similar.
According to Dubnov, Jews began to settle in Mazovia at the end of the 9th century, when a mission of Jews from Germany visited Leszek, duke of Poland, asking permission to settle in this country - and permission was granted. "In those days (1173-1209) Jews settled in Greater Poland, Mazovia and Kuyavia." According to Shipper (p. 50) "Jews arrived in Mazovia also from the Khazar Kingdom after its fall in 969. Jewish settlements spread over Mazovia and Poland and onto Bohemia. From the chronicles of other towns we learn that Jews settled mostly in fortified places, that served their rulers as military strongholds from which to impose their authority on rebellious subjects. Such rulers would invite Jews in order to help them to introduce industries and to develop trade and handicrafts in the districts theidomination. In return the rulers would grant the Jews military and judiciary protection, freedom of movement and autonomy to administrate the internal affairs of their communities. There is a famous letter by King Casimir the Great, dated 1364, saying: "The King has granted the prayer of the Jews who live in all the towns of the Kingdom of Poland. As he wishes to profit his treasury he grants them the right to establish themselves and to travel, freedom of trade and of importing and exporting goods, also to lend monfor interest, on securities and mortgage."
Very similar is the statute of Kalisz, copied exactly from the Austrian statutes. There it says: It is forbidden to violatJewish cemeteries or synagogues. Litigation between Jews may be brought before their own courts." (Dubnow).
It may be assumed that the Jews of R. too came to settle at such a district seat, recognized as such in the Statute of 1401. The town privileges granted the same year were due to Jewish contributions. As elsewhere in Poland the Jews were the main factor in urban development of the otherwise entirely agricultural countryside. We are unable to establish the date of the earliest Jewish settlement in Rozhan whether it was 969 or 1173. There is however no doubt about the existence of a community by the beginning of the 16th century. Theris proof of it in the entry in the "Book of the 4 Countries' Council". We quote below in extenso. Now, if this was already an well-organized co, whicdid its share ithe countrywide organization of Polish Jews, we may safely assume that Jews arrived on the spot much earlier. On the Council old-established communities with traditions of administration and religious jurisprudence were represented. We may thus say that Jews lived in R. for no less than 500 years and maybe near to one thousand. Therefore one of the oldest of Jewish settlements in Poland was destroyed here -a very heavy guilt.
Economic and Social Life
We cannot say much about the early occupational and economic setup of the Jews in R. But again, assuming that the situation was akin to that of other Mazovian towns, they must have been mainly artisans, and in addition, traders and service workers. In his detailed work on the "History of the Jews of Warsaw" A. Levinson states that it is not easy to arrive at the facts regarding the occupations of Mazovian Jews about the time this province became part of Poland and for many centuries after this event. By conjecture it may, however, be said:
a) That not many of them were moneylenders. This was mainly the business of Christians, including parish priests and other clergy.
b) The Jews of Mazovia, as those of other parts of Poland, were largely artisans and craftsmen and as additional proof A. Levinson quotes J. Shipper, who tells of a pamphlet in Latin called: "The Jews' reply regarding commerce" published in 1539. The anonymous author states that there are next to no Christian artisans in Poland - the number of Jews in the crafts exceeding that of the Christian at a ratio of 3 to 1.
So, Rozhan was a township with 6 craft guilds (Enc. Puv.) a tannery and a growing amber industry. If, in 1401, Rozhan was granted town status, after having been a district center for a long time, this was largely due to its Jewish inhabitants who developed it in this direction: markets and courts, a custom house, control of weights and measures, a public bath etc.
On the religious and social setup of Rozhan we have only two pieces of evidence: one outspokenly saying that "in the 18th century it was a sub-community, belonging to the community of Makov" (Evr. Enc.) and another, earlier, less clear, saying that during the period of the "Council of the 4 Countries" (1530-1766) Rozhan had an independent community, directly represented on the Council and fulfilling the duties imposed on it as such. There is no earlier evidence of a community at R. except for a general remark by J. Shipper regarding the 12th century: "In contrast to the poor condition of the comm. in Russia, the Jewish comm. of Mazovia and Silesia were prospering and new comm. were coming into existence from time to time."
Figures, Ups and Downs
Statistical and demographic data about the Jews of R. go back only to the early 18th century. Till than we have few figures about Poles and others, let alone Jews, who had every reason not to stress their numerical strength in the places where they came to settle in the Diaspora. From the little we know, we gather a picture of continuous and considerable growth up to the period dealt with in the Book of Rozhan. In the Evr. Enc. we find the following:
173 Jews in Rozhan in 1765, 773 in 1856 and 1698 in 1897. The figure given in the Slovnik Geogr. for 1828: 304 fits nicely into this picture, showing that each generation doubled the Jewish population. The growth of the total population on the other hand was rather erratic, so that the percentage of Jews in the total fluctuated widely: 30% in 1828, 58% in 1856, 47% in 1897.
In Conclusion
We have devoted much more time and efforts to this research than might seem warranted by the results: we felit was our bounden duty to preserve as best we could the memory of the lost communities, and where full sources were lacking to make shirt with scraps of information in order to reconstruct the picture and tell the world that:
a) Our communities were concentrations of hard-working and peaceful people, who far away from the ancient homeland enriched the host countries and created for themselves sources of livelihood - and this not at the expense of others.
b) Throughout the centuries Jews dreamt of Jerusalem and, whenever there seemed to be a chance to return to Zion, they seized it, left their host countries, willingly and gratefully.
c) Jewish diligence roused envy and in the end anti-Semitic outbreaks.
d) At no time and under no regime was Jewish diligence appreciated by those who benefited by it and this is a lesson to be drawn from history over the ages and from all the countries of the Diaspora.
(1)
Encyclopedia Povachechna
Editor: Shemuel Orgeband
Published in 1866
Rozhan
... A city in the county of Plock in the district of Pultusk on the Narew River. In medieval Poland it was the capital of an independent estate. It had a fortress and a district court.
... In 1424, Jan, the Prince of Mazovia granted it the status of a city and allowed it to annex nearby villages and numerous cultivated fields. Among its privileges was a license to maintain a bathhouse, a barbers' establishment and a weight-control station, and it was authorized to levy road tolls and other taxes.
After the decline of the principality of Mazovia, Rozhan was annexed by the crown and made a county seat.
Queen Bona built one of her palaces here and occupied it periodically.
... Records from 1564 show that there were 320 households in the city.
... In 1581 a central storehouse for salt was established here. The salt suppliers were required to provide the storehouse with 1000 barrels of salt from Woliczka and 500 from Buchnia, together with the right to sell the salt on its own (for its own benefit) at the end of two weeks' time.
... During the reign of August II the city was destroyed in the Swedish War, and all its antiquities vanished. The only building to survive was the walled Catholic Church. Recently the church has been restored, but the unique porticoes were so gravely damaged that their restoration was impossible.
The magnificent palace and the three other churches were utterly demolished.
... There were six craft guilds in the city, for spinners, knitters, weavers, furriers, tailors and shoemakers. There was also an association, "The Brotherhood of Plowmen."
... In 1813 the council hall and its tower destroyed. On the stones with which the city streets were paved, one can still (in 1866) make out certain inscriptions, which mark those stones as having been taken from the council building.
... Today the city was 151 households. It maintains tanneries and a council hall. It is authorized by law to hold six fairs a year.
(2)
Slovnik Geographiczni
Editor: BruniChalibovski
Layout and sources: Vladislav Velebski
1888 edition
Rozhan... An urban settlement on the Narew River, where it is joined by its tributary, the Rozanitza. Part of the Sielun district. 88 versts from Warsaw, to which it is connected by the Warsaw-Kovno highway; 34 versts from Pultusk; 28 from Ostrolenka; 62 from Lomzha.
... It has a walled Catholic Church, a synagogue, a town-council hall, a brewery and a distillery for the production of honey wine.
172 households, 2414 inhabitants (the number of Jews not stated).
In 1828it had only 114 households and 1021 inhabitants, of which 304 were Jews. In 1860 it had 151 households and 1810 inhabitants (again the number of Jews not stated). Arfindings in the place include graves and trenches indicating the site of prehistoric settlements. It was this ancient settlement which undoubtedly became a judicial and commercial center for the region.
... A settlement was concentrated next to the fortress, which occupies the entire hill by the Narew River; at the beginning of the 15th century it was awarded the status of a city. In 1411, Jan, the Prince of Mazovia, granted cultivated fields to a person by the name of Pokszywka, so that he could annex them to Rozhan.
A 1403 document of this prince, which was certified in Czechanow, confirms and augments the privileges of the urbanization of Rozhan, and granto Rozhan additional privileges including a bathhouse, a barbers' establishment, a weight-control station, exemption from customs, duty and other.
... When Mawas annexed by thPolish crown, Rozhan became a county seat in every respect, both district and local courts being held there. Sabincziczki refers to it as "a city full of motion and vitality."
... Tradition has it that Queen Bona built the palace and came to stay there from time to time.
... According to the records from 1564, there were 320 households which paid no customs or excise duties.
In 1581, a central storehouse for salt was established here. The supervisor of the salt industry promised a yearly supply to this storehouse of 1000 barrels of salt from the Woliczka mines, and another 500 barrels from Buchnia. During the first two weeks, the salt was sold in accordance with the directives of the city government; after these two weeks it had the right to sell the salt as it saw fit.
... Revenue from passage on the Narew River accrued to the city.
... In 1526, Anna Princess of Mazovia, reaffirmed Rozhan's rights to the bridge (tolls), and these were reaffirmed in 1566 by Zigmunt.
... In 1549, Queen Buna permitted the city residents to cut down the forests about Rozhan.
... The area of its lands was then 1943 morags.
... In 1664, Rozhan County included the villages of Perzizanov, Los, Zaluxha, Razanof, Gerbovka and Zolotovka.
In the 17th century Rozhan was destroyed by frequent wars (the Swedish invasions) and by the Dzoma epidemic, but at the century's end it began to rise again.
Of its antiquities only the Church of St. Anna remains, having been restored in 1841. The work of restoration completely obscured its unique architectural style, which had flourished since the beginning of the 16th century and was marked by its pointed arches.
Of the palace and the three other churches not a trace remains.
The ancient council hall with its famous tower was destroyed in 1813.
... From the city of Rozhan came Maczi of Rozhan, who from 1430 on served as the scribe of the principality; it was he who translated the Mazovian constitution (from Latin to Polish).
The history of Rozhan, with the document from 1403 appended, was outlined by W.R. Geberczki in his book Memoirs of Plock in 1830.
... In 1877 amber was discovered in the forests of Rozhan.
(3)
Evreiskaya Encyclopedia
Editor: Dr. L. Katznelson
Published in 1908
In the Rzeczpospolita period, Rozhan was a principal city (the seat of the regional council) in the county of Mazovieck.
In the 18th century Rozhan was subdivision under the control of the community of Makow.
In 1765 it numbered 173 Jews.
Today Rozhan is part of the district of Lomza and the county of Makow (formerly the county of Plock).
Rozhan is one of the Jewish cities in which the Jews were not subject to the restrictions of the Pale of Settlement and others.
According to an 1856 census Rozhan had a population of 553 Christians and 773 Jews.
According to an 1897 census it had 3721 inhabitants, of whom 1698 were Jews.
(4)
Records of the Council of Four Lands
Israel Halperin
... In an announcement issued by the dissolution committee on April 22, 1766 (13th of Iyar, 5526) it was established that the Jews were to pay a poll tax of three gold pieces in order to discharge the council's debts; also established were the dates of payment, listed by amounts and communities. The principal creditors were the "forts" of Cracow, Lvov, Kalisz; various institutions in Russia and Major Poland etc.; and private individuals. (Among the cities whose Jewish inhabitants were required to meet this payment was Rozhan, and the list is not a long one).
Transcriber's note:
The matter under discussion concerns a "vehement protest" brought bthe "Marshals, the Heads of State and the Honorable Rabbis and the rest of Israel's Chiefs" to the Queen, in which the former demanded "justice and mercy from her, her ministers and the councilors of the diet," requesting "a fair anal" regarding the many debts, of which "certain amounts had incurred" on their journey to the diet in the city of Warsaw.
We may learn something of the nature of the marshals' protest and proposed solution from the diet's decision, as quoted in the aforementioned document:
"Now by Royal Grace and the Authority of the Diet their protest has been heard and orders have been issued to the satisfaction of all, to the effect that I poll tax of there be levied on the populace of Israel, a Polish gold piece for every head, so that all debts and claims of the aforementioned chief marshals may be discharged."
Editor's note
1. 1766 was the year of the council's dissolution, and the marshals and chiefs etc., who had burnt the communal registers so that they should not fall into alien hands, hastened to present their "accounts" of the debts due them; the government imposed a poll tax on the Jews which was to pay the personal debts of the rabbis.
2. The higher tax, which was ten or twenty times greater than the regular tax, was imposed only on the older cities, which had participated in the Council of Four Lands since its origin and had enjoyed its services for many years. Hence Rozhan must have had an active congregation as far back as 1533 or 1560, the year in which the Council was founded.
(5)
Wietta Encyclopedia Povshechna;
Warsaw, 1967
Rozhan, a town in the district of Makow, Woiewudstva Warsaw, on the Narew River.
In 1965, 1400 inhabitants, a crossroads, center of public services, an ancient fortress consisting of four strongholds (1885). City charter from 1373. Since 15th century seat of "land" (regional farming council) and district. After annexation of Mazovsha by crown (1562), urban starostvo.
In 16th century, a center of farm industry.
Salt stores date from 1581.
Destroyed in latter half of 17th century.
Destroyed and gravely damaged in World War II.
ON THE HISTORY OF THE TOWN (Return to Contents)
Fragment
Rozhan, town in the district of Makov, near the place where the Rozhanitza joins the river Narew, 20 km. east of Makov Mazovietzk, on the crossroads between Warsaw-Ostrolenka and Czarnow-Ostrov-Mazovietzk.
Rozhan, formerly included in the territory of Zakroczima, received in 1378 local privileges. These were confirmed and enlarged in 1403 by Janosh the First, prince of Mazovia. He invested the town with the "Laws of Chelmino" and recognized its rights to the revenue from the public bath and from the town weights. Beginning from the 15th century Rozhan became the capital of the district of Rozhan or Makov, the seat of a district court and of a governor (starostva). There were 330 houses in Rozhan in 1564 - a total of about 2000 inhabitants. In 1581 a salt depot was erected to serve Northern Mazovia. At the time there were five craft guilds in town: , millers, tailors,hatters and shoemakers. Peasants' association too was set up which is proof of the importance of agriculture for the town. Traders dealt in grains and forest products such as wood, pitch as well as wax and honey. There was also a trade in hides.
The town flourished to the middle of the 17th century. Later the number of inhabitants dropped to 250 and in 1777 there were only 65 houses.
In the 19th century some progress was felt. Six fairs a year used to be held. There was a tannery, a brewery and a mead factory. The population increasfrom 582 in 1810 to 1810 in 1860 but this was not Enough to keep its rights as a municipality, that were taken away from it in 1869. However, the popugrew steadily, reaching 4435 in 1910 and municipal rights were restored in 1959.
During the Second World War, R. was destroyed twice, first in 1939 and again in 1944-45. In addition the Jewish population was expelled by the Nazi conquerors.* 95% of the buildings were in ruins and of 6000 inhabitants in 1919 only 730 were left in 1945 (Non-Jews, of course) .**
In 1961 the number of inhabitants reached 1363, most of them employed in agriculture; there are 28 artisans' workshops, a fur-animal farm and a flourmill. There is a primary school and a lyceum (secondary). The municipal area is 12.77 sq. km. Town planning and building activities center around the market square district church in the Gotstyle, apparently erected in the first half of the 16th century and enlarged in the 19th and 20th.
_____________
* All the facts and figures about township nevermention the name of "Je" or hint at it. The source is an official Polish publication. (Miasia Polskie w Tyaiacleciu, Part II Warsaw 1967.
** In the "Slovar" Encyclopaedia of Brockhaus of 1899, R. is mentioned as a town in the district of Makov. Province of Lomzha on the river Narew. Number of inhabitants: 2352; church, synagogue.
Shalom Perl
ROZHAN, LANDSCAPE AND DREAM (Return to Contents)
There was a little window in the attic of our house, just a quadrangular hole, and to this day I don't know why it was put there: if for light - it didn't let in much, and if for breeding pigeons - many of the neighbours did so, but not we. To me, for one, it served as a vantagepoint, from which I could observe part of our town like in a panorama. When my mother wasn't looking, I used to climb stealthily up the wooden ladder and once near the window I could take in a marvelous view: green fields stretching far, the road to Makow and the lush trees around the Jewish cemetery; on the left the road to Pultusk and "Telegraph Hill". Nearer at hand the cross at the crossroads where the road to Ostrow, to the "Forts" branched off and bordered the town to the west. My heart went out to those unknown faraway places, that were beyond my range of vision.
In summer clouds came from the West bringing with them heavy rains and sometimes thunderstorms. In autumn the sky to the west would become red at sunset. The children at the "Heder" of Rabbi P. whispered between them in awe, that this red colour must be the fires of Hell where the evildoers were being roasted in boiling pitch. At the sight of this mystery I would be stricken with fear.
Not so to the East, where the lovely sun would rise over the river Narew, over the meadows and the surrounding woods. I came to know these places when going to the "Heder" of Shimele near Levandacha's orchard. The rabbi's house was the last and before it there were a number of ramshackle houses, where poor Jews lived, who toiled hard all day to eke out a meager living. Here was the house of the hatter who was bent over his sewing machine till late in the night, and here was his neighbour, who had lost his eyesight in an accident. He was a gifted man with golden hands. And here again a house of a peddler who stuttered to the delight of the jesters.
Our teacher, Rabbi Shimele, was a good man. We didn't mind if he pinched us - his intentions were probably good. He would hold his fingers "at the ready" for a pinch, a severe or a light one, according to whether your mistake was a serious or a slight one, when it came to the exam in the weekly portion. His troubles were many: a small income, marriageable daughters, a white goat that caused havoc and above all: a son whom he could ever scold enough.
All the Bible stories came alive here. We needed no maps or pictures of the places we were learning about. Here we learned how Abraham bought Mahpela Cave and in my imagination I saw it on the hillside, where the two poplar trees stood. For this our father Abraham paid 400 shekel of silver, true weight. Here we found a big bone, we used for our "Meta" game, but by couldn't it have been the one with which Samson broke the heads of the Philistines?
"And while I was coming from Padan Aram I lost Rachel" in the traditional singsong we repeat the sentence, that tells of the calamity that befell our father Jacob. There on the road from Zbendek, along the ridge that leads to Rozhan, his caravan was wending its way and in the old cemetery, on that beautiful hill, Rachel lies buried under the tree.
In summer all is marvelously quiet there, aonly when a light breeze moves the high pine tree, you can hear a soft murmur from their tops. Not far from that spot a clear spring comes out of the earth with cool refreshing water. Yes, this was the spring where the Hebrews fought their enemies. Every battle had its place. "Sun stop at Giv'on and Moon in the Valley of Ayalon." Giv'on was, of course, the "Maria Gora" where a statue of the virgin Mary stood holding two candles, and the Valley of Ayalon was where my grandfather Abraham Yeshaia lived and where we used to burn our Hametz (bread) before Passover. People from all over the town would come, each with his Hametz, and N. would be in charge. Straw from old mattresses was brought at his command, pieces of wood and the straw burned with it the bedbugs that had not managed to escape meanwhile, and thick smoke would rise to the sky. Sometimes gentile children would try to interfere and throw stones but N. would fight back vigorously. No one else was so adept slinging stones and he frightened our enemies away. It was not only the place where we found food for our imagination, but also the ideal spot for fights between the various "Heder" schools, and for any other kind of mischief. Our parents told us that, in their day, it had been just the same.
My father told me how the boys from Rabbi Pinhas Eli's "Heder" had solved to build a dam and to block the ditch that served as an outlet for dirty water of the Mikveh (ritual bath). Because of its "chemical composition" this water would never entirely freeze even on very cold days, and, it got a crust of ice, it was yellow and soft and our sleds would leave ruts it, when we tied them after the peasant carts on their way to the village of Palinovo. This dirty water somehow did not please the boys and they worked hard to "harness" it. They carried heavy stones, poured sand, collected all kinds of broken objects and pieces of wood and when they had done, they waited impatiently for the result - but no: the man in charge of the bathhouse opened a sluice and their handiwork was swept away like nothing.
Our desire for mischief making was entirely natural. After sitting still in the Heder for hours on end, we'd storm out and vent our pent-up energies in wild games. We played at thieves and police, at firemen, or soldiers and robbers. We were as if drunk and our shouting could be heard from afar.
It also happened that solemnity and fear cast a shadow over our childhood. At dusk, between the Minha (afternoon) and Ma'ariv (evening) prayers, our Rabbi would go to the synagogue. In the "Heder" It was nearly dark and we were sitting huddled together and telling tales of horror, of evil spirits and devils, of dead people and ghosts, whose place was in the Beth Midrash and under the "Older-Brickle", stories upon stories, hair-raising and causing you to shiver all over from fear.
It happened that one Jew was on his way back on the road from Ostrolenka and when, at midnight, he came to the "OlderBrickle", his horse stopped couldn't move the cart. The Jew looked back and saw a calf with bound legs lying in his cart. He understood at once that here was devil's work and he began to pray Shema Israel, and as he did so he could hear a heavy thud on the road, the calf vanished and the horse galloped off, until it reached town safely.
And another Jew, who fell asleep at the Beth Hamidrash and suddenly, in the middle of the night he heard himself called to the "Tora". He opened his eyes and saw an assembly of dead people standing around, reading the Tora. The Jew fai, and that's how the janitor found him next morning when he opened the door.
But here the rabbi is back and he lights the kerosene lamp with isooty and cracked glass cylinder. A piece of paper holds the pieces together and it sheds a feeble, reddish light. The flame is dancing and shadows move on the walls. You can follow the boys who recite their lesson "Arba'a Avot Nezikin". The rabbi strokes his broad beard and combs it with his fingers. The hair that falls out he puts in between the pages of the Gemara. Outside the moon travels over the sky and the town is all shrouded in white. During the long summer days, too, we felt chained in our seats. You were sweating and bored, A barter trade in odds and ends went on behind the rabbi's back. Here someone lets go a fly tied to a bit of straw. Some play at cards under the desk and everybody waits for the setting sun to peepin from the Shul-lane. As soon as it would reach a certain point on the tree we would rush out, free from bondage for the day.
A summer evening gently dover the town. Fromthe meadows you can hearthe frogs croaking and the breeze wafts in the inebriating smell of fields and hay. The "Heder" and peculiarly so "My Heder" with the stench of urine in the corner never could deaden the longing for the world of beauty - only a few hundred steps away.
The young began to rebel and to shake off the chains, to search for ways and means to build themselves a more beautiful and more secure future. The rabbi would be angry with us, when we came back panting from having run through the streets to attend a meeting of "Hashomer Hatzair." Youngsters in Grey shirts marching and singing "We are going to Eretz-Israel." "You went to see those people who were singing 'He Oole Artza'," the rabbi scolded. And many days later, when we came to the verse "A, those, who stay up late - the wine fires them", he would say, "Those are your Shomrim."
It was of no avail that I tried to defend them and explained that the Shomrim never drank wine and that the prophet's words did not apply to them. Only, because of my taking this side, I was shunned by the orthodox children. Our older brothers and sisters realized that the skies were darkening. They saw the axe of anti-Semitism that was raised against the Jews, and they went to find their redemption, and looked for it in various shapes and debated over it endlessly and everywhere: at home, at street corners, at le entrance to the synagogue and behind the "Belemer" while the Tora as being read on the Sabbath. When the debates grew hot and stormy, our old and honoured rabbi would get angry and he would scold "Shkocim (hooligans) go to sleep! The sleep of the wicked, may it does well to you and to the world.
But the just of the world and their good works did not avert the disaster. Millions of honest people, whose only fault was that they were Jews, were exterminated. My hometown, where, for generations, my forefathers had lived, was wiped out and with it my parents, brothers and sisters, friends and relations. Our lot was bitter. We were born in a beautiful country but it wasn't ours. We were driven out, destroyed; those who got away are scattered all over the world. But each and everyone will carry with him, to his dying lay, the memory of his dearest, of his childhood and of our town. A dream that will never come back.
Ephraim Ben-Dor (Bender)
THE STORY OF ROZHAN (Return to Contents)
Introduction
We are left with the memories. We are alive and bear them in our hearts and shall remember as long as we shall live. They are like rays of light, sometimes bright and sometimes dim that come out of the past. As time passes: days, years and decades, they become blurred and in order to preserve them and honour our wonderful Jewish past, Jewish Rozhan, we have delved into and set down all the gems of our lives in that little township. We have tried to uncover the spring from which our forefathers throughout the ages drew the strength and the courage to bear martyrdom and to hold up and continue Jewish life, which now culminated in the State of Israel established following the Holocaust that decimated our nation.
Dozens of our compatriots have contributed to this book. It is the least one can do. It is our bounden duty to those friends and relatives who did not live to see the resurrection of our nation on the soil of its historic homeland. We are doing, what the survivors of many other destroyed Jewish communities have done: we are keeping the legacy, never to forget. We add a little chapter to Jewish history and give a crushing answer to those foes of Israel, who not have murdered its people and appropriated the heritage but would like to efface the traces from the history of their countries, which we have helped to build up over the centuries with Jewish blood and toil.
Our ancestors built their colourful, peculiar Jewish existence in the midst of hostile Christian surroundings. They became integrated in the realities of economic, social and cultural life while they had to struggle incessantly for their rights. Those were working people artisans and factory workers, shopkeepers and merchants, working intellectuals, townspeople, but also villagers, Hassidim and Mitnagdim and ordinary Jews. Among them were adherents or all parties, both national and socialist, inspired by the vision of a better future with the Jewish people and for the world at large. (They all strove for the good and the beautiful, each and everyone according to his lights).
On the background of economic and social conditions typical of a Jewish township in Poland between the two World Wars, from the beginning of the renewed Polish independence to the bitter end, at the outbreak of the War in 1939, life went on its normal course with peculiar, local overtones. The social and political movements grew out of it and were nourished on Rozhan's soil and aimed at bringing the redemption to Man and to the nation - or at least to alleviate the suffering of the Jews. Hatred and persecution being felt more and more like a tightening noose.
The development of movements and parties did not begin or stop at the gates of Rozhan, which was simply a microcosm of the Jewish condition everywhere: from "Agudat Israel", rooted in the numerous orthodox population (and enjoying the support of the government authorities), through all the shades of socialist parties "Bund" and Rightist and Leftist "Poale Zion", and the whole gamut of Zionist parties. The relative strength of all those movements was changing over time, more or less in keeping with developments in the Jewish world and in the state where we lived. It should be stressed that, during the 1920's and 30's, the Leftist "Poale Zion" and "Hashomer Hatzair" were especially active in Rozhan in addition to "Agudat Israel" whose position remained unshaken among the broad strata of conservative, orthodox Jews. Its influence weakened only towards the outbreak of the war, when the "Mizrahi" gained ground and began to attract these people to Zionism. We have written our reminiscences down. A memorial for ourselves and for generations to come.
Landscape and Atmosphere
Rozhan was a peculiar little town with a charm of its own; first of all because of its geographical situation. While Mazovia is mostly level country, Rozhan was built upon a considerable elevation, sloping down to the East towards the broad river Narew. To reach the town you had to cross a wooden bridge with a "history" of its own, and then you were in hill country, as it were. The same was true when you came ifrom the North, from Ostrolenka: you found the town situated on hills that continued to the South, parallel with the river. Only towards the West did the town melt into the broad expanses of the area in the direction of Makow and Pultusk. So the people of Rozhan had the feeling they were living on high, above a magnificent landscape that stretched far away, beyond the river, with fields and meadows like a carpet, whose colours were changing with the seasons. Dark green forests were closing the horizon in the distance, over the river with their dented line.
Each season had its opeculiar beauty. With spring the ice would break and begin to float downstream and the river would inundate a vast area. The sight of wide eunderwater would fill the heart with pride, but also with anxiety. The rising waters would approach the lower parts of town and threaten to swamp the dwellings of the poor, both Jews and Gentiles. Then it would get warmer, the waters would recede slowly and expectations turned towards the approaching summer time, when you could refresh yourself with a bath in the river, cross it swimming, make boat trips or go for a hike in the great outdoors. The river was now confined to its bed and you could see the large meadows, where the famous goats of Rozhan were grazing - that had become a by-word - also in jest, for our Jewesses.
How can I forget the goats and their kids we used to have in our back garden, when I was a child; how sorry I was when the lambs had to beslaughtered, so that only their soft pelts were left to cover and adorn the floor until our last day in town?
Spring also carried its special smells of tfruit trees and the lilac ibloom, mixed with that ofthe first hay to be cut. As the weather grew warmer, bathing and swimming in the river were very refreshing. Men and women had separate facilities, as bathing suits were not yet the fashion in our place. When these were finally introduced, strict separation was abolished and bathing in the river became an occasion for the social mingling of the younger generation, as is the custom throughout the world. Most of the bathers were Jews. Idlers would spend whole days in the sun to get tanned, but most people frequented the shore in the afternoon after work and on Fridays. You could see not only the young, but also old people with beards who took their plunge in the river instead of a ritual bath in the Mikve. So we had many Jewish swimmers in Rozhan. Yet, It must be said that it was not always fun. The river was large and sometimes treacherous and drowning accidents did occur.
People liked to take a stroll, generally starting on the sidewalks around the market square and going out on the road to Pultusk or the Wiemke-road that led from the main street down to the bridge. A longer walk, on Sabbath and holidays would be across the bridge to the barracks, to the copse and even beyond. Everybody, old and young, would go for a walk, but most of all the young with their romantic feelings and their sensitiveness to the beauties of nature. There the youngsters could really unbutton themselves, frolic, sing, laugh aloud, play games and enjoy practical jokes. Thus it went on until the Gentiles began to give free rein to their anti-Semitism. When this happened, walks became restricted to the sidewalks round the market-square.
We should also mention the "summer resort" of Rozhan where the "rich" or those in need of recreation would spend their vacation. It was in the nearby village of Kashevitz, but we, the young, never went there. We were content with an occasional ice cream, or a glass of ice cold lemonade. The ice cream was made with real cream in a primitive copper container that was rotated in a surrounding layer of ice. This, in turn, was kept in a natural kind of cellar, a pit in the ground, filled with ice from the river in winter and covered with insulating material like sawdust.
But then the hot summer days drew to an end and the High Holidays were approaching. Autumn came and with it Grey and gloomy weather. The joys of outdoor life had ended, but life went on indoors in the home and in public places and party premises. When the peasants gathered their harvest, the townspeople, too, had to make their preparations for the winter. Each family had to lay in its store of potatoes, cabbages and firewood. Autumn rain and storms come from a darkened sky and the double windows had to be taken out of storage, put in place and made tight with green moss.
The river rose again owing to the waters that come down from the hills. Puddles of water and mud appeared in the streets, that were not all paved and provided with sidewalks, and there were the first ice crystals on the window panes and the first snow. The atmosphere changed, a blanket of white covered the area and was enhanced by the contrast with the evergreen forests on the horizon. The cold became intense and blocks of ice formed on the river whose colour, too, had darkened. One day, a solid layer of ice covered it all, while the current continued to flow underneath. More snow fell and hid the ice. The river seemed to have vanished and you could discern first people and then horse drawn sleds cross it. Onlthe bridge reminded you of its existence. Days were short, but the joy of life knew no bounds and again we went for long walks - in appropriate apparel, of course. What fun sliding down the hillside in a toboggan loaded with children, laughing and giving vent to their elation. And as usual most of the participants were our Jewish youths, members of the various parties and movements. Those who went to school as well as those who learned at the "Heder". There was room enough for everybody on the hillsides and the skilled ones could also go skating on the frozen river. So the circle of seasons closed, each with its colourful beauty, its joys and adventures. Thus we lived our lives, close to nature, for many generations, and then, suddenly, there came the end. The Jews were cruelly torn out of their surroundings, in a way unprecedented in human history. The land is there, the landscape is there, the sun shines as always - only the Jews are no more and only our memories are left.
What the Town Was Like
These peculiar surroundings also produced a special human type. I don't know why, hut even our dialect of Yiddish was different from that of Makov, only 19 km. distant, where they spoke with a sharp 'r', or of Ostrolenka, 27 km. away, where they sounded like the Lithuanian Jews, or from those of Pultusk - 31 km. - on the river Narew as well. The situation of Rozhan on the main road from Warsaw to Russia made it one of the strategic points along the river Narew to protect, which a string of subterranean forts had been built as far back as the days of the Tsars. That's why Rozhan was destroyed and had to be rebuilt after each of the many wars that swept over the country. This fact is well documented.
It was a farming region, partly wooded, and the Polish population lived mainly on agriculture, cattle raising, fishing and forestry and allied professions. Rozhan belonged to the district of Makov-Mazovietzk. Farming practices were rather extensive, backward and holdings small and fragmented. I can't remember many large-scale farms in the vicinity.
Communications to our town were on poor roads, while the villages lacked paved roads altogether. The nearest railway station, at a distance of 14 km., was at Pasheky on the line from Warsaw to Ostrolenka. The whole region was poor, had no industries, no regular communications and as a result lacked modern comforts, and the standard of living was low.
The town of Rozhan, built in the midst of such backwardness, was backward too. There was no running water. Every household would get its supply from one of the many wells in town. Only one pump was installed in the middle of the market square and it was the livelihood of the water carriers, who would supply the householders with their buckets borne on a wooden yoke. Electricity was introduced only in the mid 20's, when a municipal power station was built. And yet, Rozhan served as a supply center of consumer goods for the vicinity. Most of thPolish inhabitants were partly enin agriculture, apart from their urban occupations.
As there was a vital necessity of crafts and tradesmen, a special Jewish form of economy developed over the ages, which was largely determined by the historic causality that ruled Jewish life everywhere in Poland, and the professional and social structure of this part of the population. At the outbreak of the Second World War. The 3500 Jews or Rozhan were approximately 60% of the urban population. To prevent the Jews from securing a majority of seats in the municipality the Polish authorities annexed a nof villages to the municipal area, thus increasing the number of Polish voters. Professions were varied; there were Jewish tailor, shoemakers, saddlers and upholsterers, carpenters, tinsmiths, locksmiths and blacksmiths, wheelwrights, hatters, bakers, butchers and all kinds of other craftsmen; also teamsters, porters, drivers and so on. Substantial merchants there were few. Most of the trade was in the hands of small shopkeepers with their tiny and crowded premises; grocers, haberdashers, and clothiers, ironmongers and stores of building materials, hardware and household goods, small eating places and sort drink stands.
There were two flourmills: one power-driven and one a windmill. A meat processing plant in the village of Orshobova was outside the municipal area and constituted an "empire" in its own right.
Craftsmen were organized in their guilds. Most of them were independeand employed no more than two-three apprentices or hired men, hired for a "period" (or term) either from Passover to Sukkoth or from Sukkoth to Passover. many cases these workers boardat the master's home and ththey were supposed to work from morning till night with no fixed hours. Only much later, after a prolonged struggle, did these tired men secure an eight-hour day. The apprentice's dream was either to get started on a shop of his own or to emigrate. Economic conditions for artisans were hard and to eke out a living they had to work dawn to dusk. Competition was keen and as time went on there was administrative chicanery. The craftsmen had to adhere to a national craft guild and to take out an official license issued on the strength of a certificate of proficiency (Karta Rzemieslnicza). To become an independent craftsman the apprentice had to pass an examination and to receive a certificate. The intention was clearly anti-Semitic: to create administrative difficulties for the Jewish craftsmen, who dominated many professions, and to encourage Polish craftsmen whose numbers were increasing.
Artisans marketed their produce themselves and there were among them a number of substantial householders. Most of them were orthodox and their public activities centered around the synagogues, of which there were two in town: the Big and the Small one, standing next to each other. The big synagogue was erected on the site of the old one, destroyed during the First World War. Its construction proceeded slowly and took many years. Because of its size and height it could not be used in winter and then people prayed in the little synagogue that was well heated. In a small town, a synagogue was not only a place to pray, it also served as a community center, where meetings used to be held before elections, where public events took place and where speakers from abroad would address audiences. The small synagogue served, in fact, as a center for the artisans, who held their meetings there. Apart from that craftsmen used to come for prayer meetings to our house, the home of Bender. It was a tradition introduced by my grandfather, Haim, and the prayer leader (Hazan, Shatz) was Abraham Saul Zamek. Here also records were kept of events regarding this hardworking community, but they were destroyed during the First World War.
Most important among the institutions of mutual help was the "Gmilus Hassodim", which extended interest free loans to its members. Its manager was Fishel Gogol, who ran a repair shop for bicycles and sewing machines. He held a position of honour in the organization of craftsmen and his main concern was with professional and social questions. This organization was politically neutral and people of various affiliations were active in it.
Most of the shops clustered around the quadrangular market place in the middle of town. Some were to be found in the side streets too, of which I remember the butcher's lane. Most shops were small and the choice of items limited. In the absence of wholesalers, the shopkeepers and traders had to bring their merchandise directly from Warsaw or order it through a middleman. Communication with Warsaw was by bus run by Jews, or by train from the station at Pasheky. Merchandise was also delivered to the shopkeepers and traders by motor truck. Towards the end of the 1930's when the anti-Semitic government intensified its economic pressure on the Jews, it nationalized the Jewish bus lines and transferred them to a State monopoly. To defend their livelihood the Jews, who had been engaged in traffic, introduced the horse drawn "omnibus", a closed wagon that could seat 20 passengers, to compete with the nationalizePolish buses. The time for the trip now took 17-18 hours instead of three, but in those days, time for the Jews was not money. They had plenty of it and, when the danger of economic strangulation increased, this inconvenience had to be borne. The omnibus would go to Warsaw twice a week and there had to be stops to feed the horses. The trip was anything but fun, people were crowded and seats uncomfortable. The road was in poor condition and at the end of the trip you would arrive at Warsaw or Rozhan thoroughly shaken and exhausted. On the other hand there were advantages: the journey was cheap and it gave you the feeling of "victory". You had proved you could do without the government bus!
Economic activities centered around the monthly fairs and market-days, held twice a week on Tuesdays and Fridays, unless they collided with a Jewish holiday, which took precedence, as under the primitive trade relations that prevailed from time immemorial, all economic activities had to reckon with Jewish customs: without Jews there could be neither market nor fair days.
The fairs were held every four weeks, on Tuesday. On regular market days the peasants would bring their produce to own and buy those necessities which they did not produce themselves. Here Jews and Gentiles came into initial contact. Jewish families could buy their wants of farm products, while the peasants purchased from the Jews salt, sugar, kerosene etc., but also the products of artisans and of industry. All this took place in the market square and most of the trade in the region was transacted here.
Fair days were quite an event, for which the Jews would prepare a store of goods, products both of handicrafts and of industry. Preparations began on the eve. Artisans and traders would arrive in their covered wagons from all the neighbouring townships, take up their places and begin to erect their booths for display. There was no organization or planning but, it came to be that booths arranged themselves in rows by the nature of the merchandise they had to offer: tailors alongside tailors, shoemakers with shoemakers and so on. It must have been an ancient tradition.
Noise and commotion filled the town. In the market square hundreds or even thousands of people would he jostling each other: sellers and buyers and the curious. Booths stood close together. From early morning you could hear the noise: sellers would cry out their merchandise and buyers bargained. In all that turmoil there was also room for acquaintances and relatives to meet; in all a colourful, lively and joyous occasion.
Apart from the market square, another place at the edge of the town would be full to overflowing on fair day: it was the livestock market (horse fair) where horses, cattle, pigs (lehavdil) were traded, where animals were also brought for mating. The noise was tremendous too, but of a different nature, as it included the whinnies, lowings and squeakings as well as the voice of human beings.
Towards evening turmoil would subside but you couldstill hear drunken goyim in the streets, who had celebrated their bargains in the pub on the way back to their wagons. Jews would hurry home, as soon as the trading was over to avoid meeting a drunken Pole.
For the Jews this was an important day and the turnover and profit made at the fair had to keep you going for weeks. And so it went on from one market day to the next, from on fair to the other, imbued with an outspoken Jewish character.
Sundays and Christian holidays were official days of rest and shops had to be closed by law, but trade was carried on in spof this. The Gentiles, who came to pray at the big church in town, found the way to effect some of their purchases on Sundays as w. They could quench their thirst at the Jewish pub and, when full with meat and drink, they were apt to become a nuisance. As time went on, assaulting Jews became almost a regular phenomenon. In addition, soldiers from the barracks across the river would turn up in town on Sundays and Christian holidays and they, too, took their share in the drinking, licentiousness and the "fun" of Jew baiting.
Polish holidays left a bitter taste and in the period before 1939 they became a real nightmare. And Jews were afraid of going out into the streets. This was true for the Polish national holidays as well; Independence Day on the 3rd May (Constitution Day) when soldiers would parade in the streets, accompanied by the military band or the band the local fire brigade. Houses had to be decorated with the national flag and otherwise, and the Jews complied without relish. We knew that at the end of thidemonstration of force by the powthat be, we would be left withthe nagging question in our hearts: what next? We would watch these demonstrations of national and political independence with hidden envy, dreaming of our own country, Eretz-Israel, of independence, of a Jewish State and a Jewish army. Only on such occasions would the Jewish character of the town be obliterated; and for us they were not days of celebration but of fear and of sorrow. Only on Jewish holidays did we breathe a festive atmosphere.
Jewish Day-to-Day Life
On Friday afternoons the peasants, who had come to the market, left town and the quiet atmosphere of the Sabbath spread everywhere, instead of the noise and the hubbub that had been reigning only a short while ago.
Shmuel-Jankel, the synagogue janitor (shammes) walks about and at every corner he announces that the Sabbath is beginning and calls the Jews to prayer. Who doesn't remember his booming voice: "Shabbes! Come to prayer!"
Shops close one after the other. Jews are returning from the Mikveh, clean and radiant. Those who do not frequent the Mikveh make their preparations at home. The sun has set and candles can be seen in every window. Jews hurry to the synagogue or to other places, where prayer meetings are held, to greet the Sabbath and to pray together. At the synagogue the atmosphere is festive. Some really come to pray, others just to meet, but even if you don't pray, if you are not observant, you are part and parcel of the community and you feel that this is the day of rest after a week's toil and trouble.
The meeting of people begins at the synagogue. The week's news is told; social, political and regarding the world at large. There is no topic that isn't discussed at the synagogue. After prayer people go home for the festive evening meal and for the Kiddush on the wine and the homemade bread, for a meal of fish and meat. For the young Sabbath Eve begins only after the repast at the weekly meetings in the movements and parties, in circles and groups, lectures and performances.
The same holds true for the holidays. Rest was complete according to traditional Jewish custom. Everything is closed in town; no need for laws or ordinances. No Jew would venture to open his shop on the Sabbath and on this day you couldn't see any Gentiles. It was the Jews who gave the town its character and here I would like to expatiate a little on the peculiarities of the Jewish holidays as I saw and remember them.
Passover is approaching and with It the time to bake Matzes. A few weeks earlier ovens have been tried out in a number of places and neighbours organize in groups for mutual help. The children, too, sense the event as they take their share in the preparations from the baking of Matzes to the burning of the Hometz, for which a special place has been allocated opposite the Mikveh on an empty lot near the street that leads down to the river. It's there where bonfires were made with the straw of old mattresses that had to be renewed for the occasion. In every house and courtyard people are busy, making crockery kosher with heated stones, cleaning and scrubbing. Even the walls are whitewashed.
Nature, too, is making preparations and the smells of spring are in the air. The sun is growing warmer; the new green appears and adds to the festive atmosphere. It is the celebration of spring and of freedom.
And here is the Pentecost. I remember the milk-fare one used to have and the houses adorned with greens and reeds that we would carry home from afar or buy frothe Goyim, who knew Jewish customs.
I have special memories of the High Holidays. It is already autumn and the weather is no longer bright. "Sliches" (prayers for forgiveness) are said and in the meetings between people you feel that they endeavour to make up their differences. On New Year's Day the big Synagogue would be full. Whoever had a permanent seat insists upon his rights for himself and for his relations, since there was not room enough for all the inhabitants. Therefore Jews would carry chairs from their homes to sit down on, so as not to miss the prayer as sung by the Hazanim, best of all by the Hazan and Shohet Freedman, the Radzinower.
Yom-Kippur was felt in town days beforehand, when people brought their "Kapores" (chickens) who were then slaughtered on the holy day's eve. The atmosphere of sanctification descended on Rozhan well before the evening and after the last meal (before fasting) people went their way to the synagogue - or private places of worship (Shtiblach) - everybody went. It became the custom to collect gifts for the J.N.F. at the synagogue before nightfall, when gifts for various purposes were collected. Members of "Hashomer Hatzair" served at the collection plate for the J.N.F. as did everybody else.
With reverence I remember the Kol-Nidre nights at the Synagogue, bright with electric lights and with the candles in memory of the dead, which add to the solemnity of the Day of Atonement. It all goes to the heart from the first words of prayer to the weeping of the women behind their partition, that mingles with the clouded and trembling voice of the rabbi who intones Kol-Nidre and the congregation that responds.
Yom Kippur, too, had something special in our town. First of all, I must mention the three ritual slaughterers, who on this day acted as cantors - each according to his ability. They would divide the task among them. Itche-Meir Elbik began with hymns, Haim-Shlomo Hatzkowitch took the morning prayer, and the chief Hazan, Freedman the Radzinower, with his strong and sweet voice excelled in Mussaph.
Even boys from "Hashomer Hatzair" joined in the impromptu choir that helped the Hazan at the climax of the service-Ha'avoda. In my mind this was their finest hour in the Synagogue. There was something strange about it, but here it was; maybe their feeling were not religious, but they wanted to be part of and share with the whole community the festive atmosphere in those sublime and bright surroundings from Kol-Nidre to Ne'eela.
Only a few days later came Sukkes. In every courtyard the hammers are pounding as the huts go up; branches to cover them are brought in and palm fronds (Lulovim) and Ethrogim, which the Shammes carries round, so that those who cannot afford this expensive citrus fruit can at least say the blessing over it at the synagogue. For the last day "Hoshanes" are ready - green willow branches, which you beat during prayer until the leaves fall off. Most of the Jews in our town did their best to keep up Jewish cus, although modern life was already the . And so Jewish life went on from one holiday to the next as of old in the midst of changing times, while religions and worldly habits existed side by side, in conflict and then compromise.
It was the younger generation, and above all a strong "Hashomer Hatzair" movement that brought the Zionist revival to our town and with it a new dimension to Jewish life. This revival of national feeling became imperative, as anti-Semitism and the economic steps to strangle the very existence of the Jews made life increasingly difficult. The "Owszem" became the official policy ofthe "Sanatzia" party, which ruled the country to the outbreak of the war.
Economic boycott of Jews became practically legal as the"Sanatzia" tried to vie with the ND. (National Democrats), who preached physical violence against the Jews in order to force them to leave the country.
So a gloom was cast over our lives; the joy of our holidays was dimmed, cares multiplied because of the openly anti-Semitic policy of the authorities, which was in turn influenced by what was happening in Hitler's neighbouring Germany. Before long the world would be plunged into a terrible blood bath and we, the Jews were to be its first victims.
Jewish Education and Schools
Jewish education, which had been essentially religious in keeping with the general attitude in town, now also began to undergo changes in the direction of worldliness, which I experienced as I greup. Even as a child I felt this struggle between the religious and the worldly trend. First I went to the "Heder", changing them from one term to the other. Firthe "Heder Metukan" (improved) of S, then that of teachers Avigdor (G). Mendel Abba's, Raphael Hirsh and others. Lessons in the "Heder" were routine and boring; the teachers were mostly old men without any pedagogic training or wider views on education. Children were punished for the slightest fault, as was the traditional rule under the backward and outmoded system of education. The only occasion for relaxation was in the traditional games such as Metta (played with a ball and stick), Palant (played with a stick and a small piece of wood) and the bike. No wonder children were not happy in their boring "Heder", while outside a different. More liberal and more progressive kind of education was beckoning.
Meanwhile, compulsory education was introduced in Poland and knowledge of the Polish language and culture became an indispensable condition of existence and advancement. This tipped the scales with my orthodox parents and they agreed to send me to a non-orthodox Jewish elementary school, where the pupils were sitting with bare heads and the language of instruction was Polish. And yet the school was Jewish to all intents and purposes: pupils, teachers and the headmaster and the whole atmosphere were distinctly Jewish. The buildings, that housed the school, belonged to a well known Jewish family by the name of Segal and the Polish authorities had sequestered them, when the family left town at the time of the Bolshevik invasion. This was the first opening to enable the Jewish child and adolescent to escape the traditional, exclusively religious education, to receive a general education, which also was a co-educational one. I still remember the curious stares when a boy sat down next to a girl and both were embarrassed.
At noon when lessons ended, I went straight back to the "Heder" till evening. The "Heder" had lost all interest for me and the pressure exerted by my parents to go on with traditional studies created great tension. For the sake of peace and quiet I did my best to fulfil the demands of the two conflicting authorities, which were educating me, while my bias was clearly in favour of the worldly school. But here, too developments intervened. Because of the demographic structure of our town it was absolutely necessary to maintain an elementary school for Jewish children only with its headmaster and staff. Together with it there existed a purely Polish school, not only for the children of Rozhan, but also for those of the surrounding villages, and for some time the two schools existed side by side without friction. However, with the rising tide of anti-Semitism trouble was brewing. Lessons in the Polish language were forced upon the "Heder" in order to teach the orthodox children, who were kept out of the elementary school, the elements of Polish culture. This was in fact an agreed measure, designed to comply with the compulsory education act.
But matters were not allowed to rest at this. The anti-Semites did not like the fact of a virtually independent general but in reality Jewish - institution and an order was issued to transfer pupils of the two higher grades - the 6th and the 7th - to the Polish school and to mix them with the Gentile children. This, of course, raised the question of classes on the Sabbath - a possibility unthinka