Shtetl CO-OP Plock, Help file


 J.R.I. - Jewish Records Indexing - Poland - JewishGen Shtetl CO-OP

 

 Samples from Judith Frazin's Book

 

 How to insert the data:

Surname: TO INSERT IN CAPITAL LETTERS

Given name: Use Title Case

AKT nr: Always fill in - at the left most column of the Index page in the indexs pages of Plock!

 

 The months in Polish:

English

Polish

Jannuary

Styczen

February

Luty

March

Marzec

April

Kwiecien

May

Maj

June

Czerwiec

July

Lipiec

August

Sierpien

September

Wrzesien

October

Pazdziernek

November

Listopad

December

Grudzien

 

 Marital Status:

Polish

English

Kawaler

Bachelor

Panna

Maid

Wdowa

Widow

Wdowiec

Widower

Rozwodnik

Divorced (male)

Rozwodka

Divorced (female)

 

 How to identify the Type of an Index Page

 Polish

English

URODZINYCH

Those who were born "ROKU" - year

ZMARLYCH

Those who died

SASLUBIONYCH

Those who got married

URODZINY

Birth

SMIERC

Death

SLUB

Marriage

 

 Suffixex of Surnames

Suffix

Meaning

...owna

daughter of

...owa

wife of

...ow

family of

...cy

Of the couple

...owie

Of the family

...wicz

Son of


 Helpful words and terms

Polish

English

ROKO

Year

LAT

Years old

MIESIAC

Month

TYDZIEN

Week

DZIEN

Day

WIEK

Age

BLIZNIETA

Twins

 

 List of Professions

Translated from Polish Business Directory of Gombin (Gabin) 1925

Polish

English

Adwokaci

advocates,

Akuszerki

midwife

Apteczne sklady

drugstores

Apteki

pharmacies

Banki

banks

Bednarze

pots menders

Blacharze

blacksmith, sheet iron works.

Budulec

building lumber

Bydlo - handel

cattle merchants

Cegielnie

brickyard

Ciesle

carpenter

Cukiernie

confectioner

Drob

poultry

Ekspedytorzy

shipper

Elektrotechniczne artykuly

electric appliances

Elektrownie

local electric power station.

Farbiarnie

dyer

Farby

colors

Felczerzy

physicians

Fotograficzne zaklady

photographers

Fryzjerzy

barbers

Galanterja

haberdashery

Garbarnie

tanneries

Garncarze

potter

Hafciarnie

embroidery

Introligatorzy

binderies

Jadlodajnie

restaurants

Jaja

eggs

Kamasznicy

makers of spats for shoes

Kamieniolomy

stone carriers

Kasy pozyczk.-oszczedn.

loans and lease cooperative Banks

Kaszarnie

grains

Kinematografy

cinemas

Klej

glue

Kolodzieje

carts maker

Kolonjalne artykuly

colonial groceries

Konfekcja

confection

Konie - handel

horses merchants

Kooperatywy

cooperatives

Kosmetyczne artykuly

cosmetics

Kowale

farriers

Krawcy

tailors

Ksiegarnie

libraries

Kuchenne naczynia

kitchenware

Kusnierze

furs sewers

Lekarze

doctors, physicians

Malarze

paints

Manufaktura

textile

Maszyny do szycia

sewing-machines

Maszyny rolnicze

agriculture machines

Meble

furniture

Mleczarskie zaklady

dairies

Mlyny

mills

Murarze

masons

Muzyczne instrum.

music instruments

Mydlo

soaps

Nabial

dairymaid

Nafta

petrol

Nasiona

seeds

Nawozy sztuczne

fertilizers

Nierogacizna - handel

pigs merchants

Notarjusze

notary

Obuwie

footwear

Ocet - fabr.

vinegar producers

Ogrodnicze zaklady

farmers

Olejarnie

oil merchants

Piekarze

bakers

Piwiarnie

brasseries

Piwo-hurt

beer - wholesale

Powroznicy

rope maker

Prosb i tlumaczen biura

writers of petitions and translations

Restauracje

restaurants

Rolnicze artykuly

agricultural products

Rolnicze narzedzia

agricultural instruments

Rowery

bicycles

Rozne towary

various articles

Rymarze

saddlers

Rzeznicy

butchers

Samochodowa komunikacja

transportation

Skory

leather

Slusarze

blacksmith

Spirytualja

spirits

Spozywcze artykuly

Groceries

Stolarze

carpenters

Studnie - budowa

well builders

Szewcy

cobblers

Szklo i porcelana

glass and porcelain

Tapicerzy

upholsterer

Tartaki

sawmill

Technicy dentystyczni

dental technicians

Tkacze

weavers

Tokarze

turners

Torf - eksploatacja

peat production

Trykotaze

tricot

Tytoniowe wyroby

tabacco

Wedliny

sausages

Wegiel

coals

Wiatraki

windmills

Zboze

grains

Zduni

stove-setter

Zegarmistrze

watchmaker

Zelazo

Iron

 


Return to PRI home page

Return to Ada's home page